De même, l'équipe d'enquête a visité l'hôpital général de référence de Drodro et plusieurs sites où se trouvent des fosses communes, notamment à Largu, Nyali et Jissa. | UN | وزار الفريق أيضا المستشفى العام الوطني في درودرو ومواقع عديدة حفرت فيها مقابر جماعية لا سيما في لارغو ونيالي وجيسا. |
Il faudrait noter ici que Drodro et Largu, bien que situées dans la cité de Dhessa, sont considérées comme deux localités distinctes. | UN | ولا بد في هذا الصدد من التنبيه إلى أن درودرو ولارغو تعتبران بلدتين منفصلتين رغم كونهما واقعتين ضمن مدينة دهيسا. |
Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les événements du 3 avril 2003 à Drodro | UN | تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بشأن الأحداث التي وقعت في درودرو في 3 نيسان/أبريل 2003 |
Le Conseil de sécurité m'a demandé, dans la déclaration de son président à la presse, le 8 avril 2003, de mener une enquête sur les récents événements survenus à Drodro et de lui faire rapport. | UN | 4 - وقد طلب مني مجلس الأمن، في البيان الصحفي لرئيس المجلس المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2003، أن أجري تحقيقاً حول الأحداث الأخيرة في درودرو وأن أرفع اليه تقريراً بهذا الشأن. |
De même, tout en confirmant les massacres des populations à Drodro et ses environs, les membres des organisations non gouvernementales des droits de l'homme ont émis de sérieuses réserves quant au nombre de morts communiqué par les autorités religieuses et au nombre de corps se trouvant dans les fosses communes. | UN | وأكد أعضاء تلك المنظمات وقوع مذابح في منطقة درودرو ونواحيها، إلا أنهم أبدوا تحفظات شديدة بشأن عدد القتلى الذي أوردته السلطات الدينية وعدد الجثث المدفونة في المقابر الجماعية. |
En conséquence, selon le commandement de l'UPDF, il n'y aurait aucune implication de l'armée ougandaise dans les événements survenus le 3 avril 2003 à Drodro. | UN | وبناء على ذلك تجزم قيادة قوات الدفاع الشعبي الأوغندية بأن الجيش الأوغندي لا صلة له بتاتا بالأحداث التي وقعت في 3 نيسان/أبريل 2003 في درودرو. |
VI. Recommandations spéciales pour le suivi des événements de Drodro | UN | سادسا - توصيات خاصة لمتابعة حوادث درودرو |
Il a rappelé la découverte de nouveaux charniers en Ituri, les rapports sur les massacres commis à Drodro et l'envoi d'une équipe de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) qui devait faire rapport au Conseil. | UN | وتحدث عن اكتشاف مقابر جماعية أخرى في إيتوري، والتقارير المشيرة إلى أعمال قتل جماعي في درودرو وإيفاد فريق لتقصي الحقائق يمثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو الفريق الذي سيقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائج تقصياته. |
Cette version des faits a été rejetée par l'UPDF, qui a indiqué qu'à cette date, ses soldats étaient à Bule, à 30 kilomètres de Drodro, et ne pouvaient être responsables des massacres survenus à Drodro. | UN | وهو أمر نفته تلك القوات، وأفادت أن جنودها يوجدون الآن في بولي، الواقعة على بعد 30 كيلومترا من درودرو، وأنهم ليسوا مسؤولين عن أعمال القتل في درودرو. |
Le même groupe serait à l'origine d'une autre attaque qui ciblait l'hélicoptère de la MONUC à Drodro où la Mission était en inspection. | UN | ويقال إن نفس المجموعة كانت وراء هجوم آخر استهدف طائرة هيلكوبتر تابعة للبعثة في درودرو حيث كانت البعثة تقوم بعملية للتفتيش. |
Drodro : massacre de centaines de civils | UN | درودرو: قتل مئات المدنيين |
II. Résultats de l'enquête sur les incidents de Drodro | UN | ثانيا - نتائج التحقيق في أحداث درودرو |
Ainsi, pour les organisations non gouvernementales des droits de l'homme, l'attaque de Drodro et ses environs le 3 avril 2003 aurait été minutieusement planifiée par les miliciens lendu cherchant à régler leurs comptes aux Hema en bénéficiant de la complicité d'éléments des troupes ougandaises qui auraient participé à l'attaque. | UN | ومن ثم ترى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أن الهجوم على منطقة درودرو ونواحيها في 3 نيسان/أبريل 2003 خططت له بدقة ميليشيا الليندو سعيا منها إلى تسوية حسابات مع الهيما مستغلة في ذلك تواطؤ بعض عناصر القوات الأوغندية التي تردد أنها شاركت في الهجوم. |
IV. Conclusions La situation dans l'Ituri en général, et dans la région de Drodro et les localités avoisinantes en particulier, est extrêmement dangereuse pour la paix et la stabilité en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | 23 - تشكل الحالة في إيتوري، بوجه عام، وفي منطقة درودرو والبلدات المجاورة، بوجه خاص، خطرا شديدا على السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Les événements de Drodro, tout comme les atrocités qui ont été récemment perpétrées à Bunia, ont pour contexte un conflit qui a vu la naissance de mouvements rebelles soutenus par des pays voisins, et qui n'ont cessé de connaître de graves dissensions internes. | UN | 24 - والواقع أن أحداث درودرو شأنها شأن الفظائع التي ارتكبت مؤخرا في بونيا تندرج في سياق صراع شهد في ثناياه ظهور حركات تمرد تدعمها بلدان مجاورة ما فتئت تشهد أيضا انشقاقات داخلية خطيرة. |
En examinant les récents événements de Drodro et de Bunia, les membres du Conseil de sécurité se rendront compte une fois encore des causes profondes de la situation en République démocratique du Congo : un cercle vicieux de violations graves des droits de l'homme et de vengeance, confortés par l'impunité. | UN | ومرة أخرى سيلمس أعضاء مجلس الأمن لدى تناولهم في الأحداث الأخيرة التي وقعت في درودرو وبونيا جذور الوضع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية: فهو عبارة عن حلقة مفرغة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والانتقام يقويها الإفلات من العقاب. |
Tandis que l'UPDF renforçait sa présence militaire en Ituri, les milices de l'UPC se sont repliées, d'abord à Bule, au nord de Bunia, puis à Blukwa, au sud de Drodro, vers le lac Albert, et enfin à Drodro. | UN | وبينما كانت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تقوم بتعزيز تواجدها العسكري في إيتوري، تراجعت ميليشيات اتحاد الوطنيين الكونغوليين في بداية الأمر إلى بولي الواقعة إلى الشمال من بونيا، ثم إلى بلوكوا الواقعة إلى الجنوب من درودو باتجاه بحيرة ألبير، وفي نهاية المطاف إلى درودرو. |
Selon une organisation congolaise de défense des droits de l'homme, la présence de Lubanga et Edison Muzora, un ancien commandant de l'UPDF qui a rallié la rébellion, pendant la deuxième moitié de mars 2003 à Drodro expliquerait l'alliance entre les milices lendu et l'UPDF. | UN | وأفادت إحدى منظمات حقوق الإنسان الكونغولية أن وجود لوبانغا وإديسون موزورا، وهو قائد سابق في قوات الدفاع الشعبي الأوغندية التحق بالمتمردين في النصف الثاني من شهر آذار/مارس 2003، في درودرو يفسر التحالف بين ميليشيا الليندو وقوات الدفاع الشعبي الأوغندية. |
Le présent rapport s'appuie sur les informations recueillies par l'Équipe spéciale d'enquête HCDH/MONUC au cours de sa mission à Drodro et dans ses environs du 18 avril au 5 mai 2003. | UN | 5 - ويرتكز هذا التقرير إلى المعلومات التي جمعها فريق التحقيق الخاص، المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خلال المهمة التي اضطلع بها في درودرو والمناطق المجاورة لها والتي امتدت من 18 نيسان/أبريل وحتى 5 أيار/مايو 2003. |
La situation des droits de l'homme déjà précaire dans toute la région de l'Ituri a été davantage assombrie par les événements sanglants du 3 avril 2003 à Drodro et dans ses environs (sans compter les atrocités commises récemment dans le contexte de l'attaque lancée par l'UPC). | UN | 7 - لقد أدت الأحداث الدامية التي وقعت في 3 نيسان/أبريل 2003 في درودرو وجوارها (ناهيك عن الفظائع التي ارتكبت مؤخرا في سياق الهجوم الذي شنه اتحاد الوطنيين الكونغوليين) إلى ازدياد تدهور حالة حقوق الإنسان في منطقة إيتوري بأسرها، وهي في الأساس حالة هشة. |