Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité revêt, du point de vue constitutionnel, une extrême importance au Royaume-Uni. | UN | ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Troisièmement, tout organe, pour fonctionner efficacement, doit disposer d'un cadre constitutionnel régissant ses responsabilités, son mandat, ses droits et ses obligations. | UN | ثالثا، إن أي جهاز، حتى يعمل على الوجه اﻷكمل، يلزم له إطار دستوري ينظم المسؤوليات والصلاحيات والحقوق والواجبات. |
Les réformes de politique foncière échoueront en l'absence d'un cadre constitutionnel solide. | UN | ومن غير المرجح أن تنجح إصلاحات سياسة الأراضي في غيبة إطار دستوري سليم. |
Une réforme constitutionnelle supprima la procédure qui permettait au peuple d'élire directement les membres des juridictions supérieures et les juges. | UN | وقد صدر تعديل دستوري بإلغاء اﻹجراء الذي كان يقضي بانتخاب أعضاء المحاكم العليا والقضاة مباشرة من جانب الشعب. |
Elle proposait une démarche constitutionnelle et la création d'un nouveau gouvernement de transition qui serait dirigé par le Vice-Président. | UN | ودعا الوفد إلى الأخذ بنهج دستوري فيما يخص الترتيبات الانتقالية، بحيث يرأس نائب الرئيس الحكومة الانتقالية الجديدة. |
La formation du nouveau parlement et l'adoption consécutive de notre première Constitution écrite confirmeront la transition du Bhoutan vers une monarchie démocratique constitutionnelle. | UN | وتشكيل البرلمان الجديد وما لحق ذلك من اعتماد أول دستور مكتوب لنا سيؤكدان انتقال بوتان إلى نظام ملكي دستوري ديمقراطي. |
La mission de 4Cs Trust est de donner aux citoyens kényans les moyens de promouvoir un ordre constitutionnel juste dans leur pays. | UN | ويقوم ائتلاف المواطنين من أجل تعديل الدستور على تمكين المواطنين الكينيين من النهوض بنظام دستوري عادل في كينيا. |
Conformément à la Loi fondamentale, il en découle que le régime constitutionnel de l'État démocratique repose sur une démocratie représentative et parlementaire. | UN | ووفقا للقانون الأساسي، فإن ما ينتج عن ذلك من خيار هيكلي دستوري للدولة الديمقراطية يتخذ شكل ديمقراطية تمثيلية وبرلمانية. |
Et c'était notre erreur de leur présenter un argument constitutionnel. | Open Subtitles | وكان هذا خطئنا أن نأخذ جدال دستوري إليهم. |
Nous continuons d'espérer qu'ils préserveront les gains réalisés jusqu'ici et qu'ils progresseront en direction d'une nouvel ordre constitutionnel et politique. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد. |
Il a également révélé que, dans certains cas, de très petits territoires non autonomes ne veulent pas en fait d'un changement constitutionnel fondamental qui leur serait imposé. | UN | وقد تبين في بعض الحالات إن بعض اﻷقاليم الصغيرة جدا غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تريد أن يُفرض عليها أي تغير دستوري جوهري. |
Cette définition limitative se justifie étant donné qu'il s'agit d'un acte qui pourrait affecter un droit constitutionnel fondamental. | UN | وهذا التعريف المقيد له ما يبرره ﻷنه يتناول اجراء قد يؤثر، في حالة اتخاذه، على حق دستوري أساسي. |
14. Selon des informations parues dans la presse en août 1993, le Gibraltar National Party (GNP) a appelé à une réforme constitutionnelle. | UN | ١٤ - وحسبما ذكرته التقارير الصحفية، دعا الحزب الوطني لجبل طارق، في آب/أغسطس ١٩٩٣، إلى اجراء اصلاح دستوري. |
La proposition du Ministère de la justice représenterait un progrès fondamental qui devra être complété, en temps utile, par la réforme constitutionnelle correspondante. | UN | وسيشكل اقتراح وزارة العدل خطوة حيوية في هذا المضمار، يلزم تكميلها في حينه باصلاح دستوري مناسب. |
Le Gouvernement devrait également prendre des mesures pour codifier sa création, soit par une disposition constitutionnelle soit par une loi du Parlement. | UN | كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني. |
En 2006, le CRC a décidé de procéder à une révision complète de la Constitution, devant comporter six étapes comme indiqué dans le tableau 2 ci-dessous. | UN | وفي عام 2006، عزمت اللجنة على مباشرة عملية إصلاح دستوري شاملة تتضمن ست مراحل على النحو المبين في الشكل 2 أدناه. |
De plus, le Gouvernement est intervenu dans des nominations judiciaires, au mépris de la Constitution. | UN | وعلاوة على ذلك، تدخلت الحكومة على نحو غير دستوري في تعيين القضاة. |
Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité est extrêmement importante au regard de la Constitution du Royaume-Uni. | UN | ويفيد إعمال تلك القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة. |
Le temps n'était pas à de nouvelles réformes constitutionnelles. | UN | وأوضح أنّ الوقت غير مناسب لبدء تغيير دستوري آخر. |
L'objectif de ces réunions était de définir clairement et dans le détail les directives applicables aux réformes constitutionnelles et à leur incorporation dans les constitutions des deux entités. | UN | وكان الهدف منها تحديد المبادئ التوجيهية للإصلاحات الدستورية تحديداً واضحاً شاملاً وإدماجها في دستوري الكيانين. |
Certains États qui ont soutenu cette initiative s'y sont plus tard opposés pour des motifs constitutionnels. | UN | وأثارت فيما بعد بعض الدول التي أيدت هذه المبادرة اعتراضات على أساس دستوري. |
Toutefois, la réclamation n'est recevable que si le grief invoqué a pour cause l'application effective d'une loi inconstitutionnelle. | UN | غير أن الشكوى المدنية لا يمكن أن تُقَدّم إلا إذا كان سبب الظلامة الدستورية إعمال تدبير عام لا دستوري. |
Dans mon pays, ne pas appliquer la peine de mort est inconstitutionnel et inadmissible. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
Jusqu'à présent, cependant, rien n'a été fait pour convoquer une convention constituante. | UN | إلا أنه لم يُتخذ حتى الآن أي إجراء آخر لعقد مؤتمر دستوري. |
L'égalité entre les sexes est un principe constitutionnellement garanti. | UN | أن المساواة بين الجنسين مبدأ دستوري مكفول. |
Toutefois, ce recours n'est pas un recours en constitutionnalité. | UN | ولا يشمل هذا الطعن الحق في تقديم طعن دستوري. |
:: De rejeter toute action visant un changement anticonstitutionnel de gouvernement ou une tentative de changement de régime; | UN | :: رفض أي إجراء يهدف إلى تغيير أو محاولة تغيير نظم الحكم على نحو غير دستوري. |