ويكيبيديا

    "دستورية القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitutionnalité de la loi
        
    • constitutionnalité de cette loi
        
    • inconstitutionnalité de la loi
        
    • constitutionalité de la loi
        
    • constitutionnalité d
        
    • la constitutionnalité
        
    • Constitution de la loi
        
    • pour constitutionnelle la loi
        
    • constitutionnalité de la législation
        
    • loi inconstitutionnelle
        
    Le Président de l'Assemblée nationale de la Republika Srpska a déclaré que la Republika Srpska contesterait la constitutionnalité de la loi devant la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine et que des contre-mesures législatives seraient envisagées. UN وذكر رئيس الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا أن جمهورية صربسكا ستطعن في دستورية القانون لدى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك وتنظر في اتخاذ تدابير تشريعية مضادة غير محددة في هذا الكيان.
    L'orateur ne peut commenter les cas actuellement soumis à la Chambre constitutionnelle mettant en question la constitutionnalité de la loi pour divers motifs. UN وأشار إلى أنه لا يستطيع التعليق على قضايا معروضة حالياً أمام الدائرة الدستورية تشكك في دستورية القانون لأسباب مختلفة.
    Elle est juge de la constitutionnalité de la loi et elle garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. UN وهي التي تحكم في دستورية القانون وتكفل الحقوق الأساسية للإنسان والحريات العامة.
    Toutefois, aucun recours n'a été introduit devant les tribunaux ou directement auprès du Conseil constitutionnel pour contester la constitutionnalité de cette loi. UN بيد أن أي جهد لم يُبذل بغية اختبار دستورية القانون لا عبر المحاكم ولا لدى المجلس الدستوري مباشرة.
    Troisièmement, le plaignant aurait pu invoquer l'inconstitutionnalité de la loi No 15848; s'il avait eu gain de cause, il y aurait eu réactivation de l'action judiciaire visant à établir la véracité des faits incriminés. UN وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها.
    2.7 L'auteur affirme qu'il n'existe pas de recours interne pour la restitution de son bien, et fait référence à l'arrêt 33/96-41 de la Cour constitutionnelle, confirmant la constitutionalité de la loi no 87/1991. UN 2-7 وتدّعي صاحبة البلاغ أنه لا توجد سُبُل انتصاف محلية متاحة لاسترداد ممتلكاتها، مشيرة إلى قرار المحكمة الدستورية رقم 33/69-41 الذي أكد دستورية القانون رقم 87/1991().
    Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. UN وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    Le même jour, l'auteur a envoyé par voie électronique une lettre ouverte au Président de la Fédération de Russie lui demandant de soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité de la loi fédérale sur les élections des députés à la Douma d'État. UN وفي اليوم ذاته، وجّه صاحب البلاغ رسالة إلكترونية مفتوحة إلى رئيس الاتحاد الروسي طالباً منه أن يحيل إلى المحكمة الدستورية طلب تقييم مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    La constitutionnalité de la loi a été examinée et confirmée par la Cour suprême, qui est actuellement saisie d'autres actions en constitutionnalité sur lesquelles elle ne s'est pas encore prononcée. UN وقد نظرت المحكمة العليا في دستورية القانون وأيدته، وهي تنظر حاليا، في شكاوى أخرى تتعلق بدستورية القوانين ولم تبت فيها بعد.
    Le Comité note qu'en l'espèce la Cour constitutionnelle s'est déjà prononcée sur la constitutionnalité de la loi 243/1992. UN وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بالقضية الحالية أن المحكمة الدستورية قد بحثت دستورية القانون 243/1992.
    Le tribunal a refusé de saisir la Cour constitutionnelle de la question de la constitutionnalité de la loi no 143/1947, estimant qu'une telle démarche n'aurait aucune incidence sur l'issue de l'affaire. UN ورفضت المحكمة إحالة قضية دستورية القانون 143/1947 إلى المحكمة الدستورية لأنها رأت أن هذا لن يؤثر على نتيجة القضية.
    La Cour suprême étudie la constitutionnalité de la loi dans plusieurs affaires pendantes et elle attend, avant de statuer, l'adoption des modifications envisagées. UN وقد درست المحكمة العليا بدقة دستورية القانون في عدة حالات لم يُبتّ فيها بعد، وينتظر اعتماد تغييرات قبل إصدار حكم بشأن القانون.
    Le Comité rappelle à ce propos que d'autres demandeurs ont mis en question, sans succès, la constitutionnalité de cette loi; que les constatations antérieures qu'il a formulées concernant les affaires Simunek et Adam n'ont pas été suivies d'effet et que, même après ces plaintes, la Cour constitutionnelle a réaffirmé la constitutionnalité de la loi sur la restitution. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أن مطالبين آخرين قد نازعوا دون جدوى في دستورية القانون المذكور، وأن الآراء السابقة للجنة في حالتي سيمونيك وآدم لم تنفذ، وأنه حتى بعد هذه الشكاوى فقد تمسكت المحكمة الدستورية بدستورية قانون الاسترداد.
    Le Comité rappelle à ce propos que d'autres demandeurs ont mis en question, sans succès, la constitutionnalité de cette loi; que les constatations antérieures qu'il a formulées concernant les affaires Simunek et Adam n'ont pas été suivies d'effet et que, même après ces plaintes, la Cour constitutionnelle a réaffirmé la constitutionnalité de la loi sur la restitution. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أن مطالبين آخرين قد نازعوا دون جدوى في دستورية القانون المذكور، وأن الآراء السابقة للجنة في حالتي سيمونيك وآدم لم تنفذ، وأنه حتى بعد هذه الشكاوى فقد تمسكت المحكمة الدستورية بدستورية قانون الاسترداد.
    Le Comité note à ce propos que d'autres demandeurs ont contesté sans succès la constitutionnalité de cette loi, que les constatations qu'il a formulées précédemment dans des affaires analogues n'ont pas été suivies d'effet et que, malgré ces plaintes, la Cour constitutionnelle a réaffirmé la constitutionnalité de la loi relative à la restitution de biens. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى مدعين آخرين طعنوا في دستورية القانون المذكور دون جدوى؛ وأن الآراء السابقة التي أصدرتها اللجنة في قضايا مماثلة لم تنفذ بعد، وأنه بالرغم من تلك الشكاوى، أكدت المحكمة الدستورية دستورية قانون رد الممتلكات.
    En conséquence, selon l'État partie, il était ainsi loisible pour les auteurs d'intenter une action civile contre l'État, d'engager une procédure en indemnisation contre l'État devant les tribunaux judiciaires et d'y invoquer l'inconstitutionnalité de la loi. UN وبناء عليه، تقول الدولة الطرف إنه كان يجوز لأصحاب البلاغ، إذن، رفع دعوى مدنية ضد الدولة والتماس تعويض لدى الهيئات القضائية والاحتجاج بعدم دستورية القانون.
    2.11 Dans le cadre d'une autre procédure pénale en instance contre l'auteur, le Collège avait sollicité, le 24 mai 2001, l'avis de la Cour constitutionnelle quant à la constitutionalité de la loi no 219 de 1989 l'autorisant à exercer simultanément les fonctions de procureur et celles de juge de l'audience préliminaire. UN 2-11 وفي سياق إجراء جنائي آخر ضد صاحب البلاغ لم ينته بعد، طلب المجلس في 24 أيار/مايو 2001 رأي المحكمة الدستورية في دستورية القانون رقم 219 لعام 1989، الذي يتيح للمجلس الاضطلاع بمهام المدعي العام والقاضي في آن واحد أثناء التحقيق الأولي.
    Jusqu'à la procédure d'intégration, à propos de toute question dont ils peuvent être saisis, les tribunaux nigérians peuvent examiner la constitutionnalité d'une loi qui n'est pas conforme à la Constitution du pays. UN وإلى أن يتم إدراج الاتفاقية في القانون المحلي فإنه يمكن للمحاكم النيجيرية في أي قضية معروضة عليها أن تبحث دستورية القانون المعني الذي يتعارض مع الدستور النيجيري.
    Les tribunaux peuvent aussi se prononcer sur la constitutionnalité des lois et des règlements. UN ومن سلطة المحاكم التعرض لقضية دستورية القانون والتشريع.
    9.3 Enfin, l'auteur souligne que dans un arrêt du 20 novembre 1995 la Cour constitutionnelle a rejeté la demande déposée notamment par un groupe de députés de la Douma d'État qui voulaient faire examiner la compatibilité avec la Constitution de la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État. UN 9-3 وفي الختام، يشير صاحب البلاغ إلى قرار المحكمة الدستورية، الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، والقاضي برفض الطلب الذي تقدّمت بها جهات من بينها مجموعة نواب مجلس الدوما للنظر في مدى دستورية القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما.
    Elle a tenu pour constitutionnelle la loi contestée, le juge McHugh faisant observer que : UN فأيدت المحكمة دستورية القانون التشريعي المطعون فيه. ولاحظ القاضي ماكهيو ما يلي:
    La Cour constitutionnelle est habilitée à examiner la constitutionnalité de la législation et à déclarer nulles des lois et des ordonnances et des parties de celles-ci. UN وقد خُولت المحكمة الدستورية بسلطة النظر في دستورية القانون المنطبق ويمكنها إعلان بطلان القوانين أو الأوامر أو أجزاء منها.
    Dans l'hypothèse où une loi est contestée à ce titre, la High Court est habilitée à déclarer la loi inconstitutionnelle et nulle et non avenue au jour même de son adoption. UN وفي حالة الطعن في قانون على هذا الأساس، تتمتع المحكمة العليا بسلطة الإعلان عن عدم دستورية القانون وبطلانه ابتداءً من تاريخ إقراره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد