ويكيبيديا

    "دستورية وتشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constitutionnelles et législatives
        
    • constitutionnelle et législative
        
    Certains ont entrepris à cet égard des réformes constitutionnelles et législatives d'envergure pour reconnaître les droits des peuples autochtones. UN وأجرى بعضها إصلاحات دستورية وتشريعية هامة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Elles devraient être habilitées, de préférence sur la base de dispositions constitutionnelles et législatives nationales, à recevoir des ressources ou des transferts adéquats, dont elles ont le libre usage dans les limites de leurs compétences. UN وينبغي أن يكون لها الحق في الحصول على موارد أو تحويلات كافية تستخدمها بحرية في إطار سلطاتها ويفضل أن يكون هذا الحق على أساس ضمانات دستورية وتشريعية ووطنية.
    Elle est élue par le peuple, a des attributions constitutionnelles et législatives et est investie de fonctions de planification des politiques de développement national et de fonctions de contrôle. UN والجمعية ينتخبها الشعب ولها مهام دستورية وتشريعية ومهام أخرى مرتبطة بتخطيط السياسات للتنمية الوطنية والرقابة عليها.
    À côté de la mise en place des mécanismes institutionnels, Il existe des mesures constitutionnelles et législatives sur l'égalité de l'homme et la femme. UN هناك، علاوة على تنفيذ الصكوك المؤسسية، تدابير دستورية وتشريعية خاصة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    CSW exhorte la Turquie à entreprendre une véritable réforme constitutionnelle et législative pour lutter contre la discrimination à l'égard des minorités religieuses et honorer les obligations pertinentes découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وحثت منظمة التضامن المسيحي العالمي تركيا على إجراء إصلاحات دستورية وتشريعية فعالة للحد من التمييز في حق الأقليات الدينية ومعاملتهم بما يتناسب مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها تركيا.
    De nombreux pays ont adopté des réformes constitutionnelles et législatives pour lutter contre le racisme et protéger ses victimes et le nombre des États qui ont ratifié la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'est accru spectaculairement. UN فقد اعتمدت كثير من البلدان إصلاحات دستورية وتشريعية لمحاربة العنصرية وحماية ضحاياها وازداد عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري زيادة كبيرة.
    En exécution des obligations fondamentales énoncées à travers cette disposition de la Convention, le Sénégal a pris des mesures constitutionnelles et législatives importantes notamment : UN تنفيذاً للالتزامات الأساسية الواردة في هذا الحكم من الاتفاقية، اتخذت السنغال تدابير دستورية وتشريعية هامة، منها على وجه الخصوص:
    Le Gouvernement a appelé l'attention sur plusieurs dispositions constitutionnelles et législatives garantissant l'égalité de tous les citoyens devant la loi, interdisant la discrimination pour divers motifs, et interdisant la violence contre les lieux de culte et l'incitation à la haine raciale. UN ووجهت الحكومة الانتباه إلى عدة أحكام دستورية وتشريعية تضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، وتحظر التمييز على أسس مختلفة، وتحرم العنف ضد أماكن العبادة، وتحظر التحريض على الكراهية العنصرية.
    Par ailleurs, des dispositions constitutionnelles et législatives étaient en place en vue de protéger les enfants et les adolescents contre l'exploitation, notamment la prostitution et l'exploitation sexuelle. UN 288 - وتم كذلك إقرار أحكام دستورية وتشريعية لحماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال بما في ذلك البغاء والاستغلال الجنسي.
    En outre, afin d'améliorer le cadre juridique relatif à la protection de tous les droits de l'homme, d'importantes réformes constitutionnelles et législatives ont été engagées devant le Congrès mexicain : UN وإضافة إلى ذلك، وبغية تحسين الإطار القانوني لحماية جميع حقوق الإنسان، بُوشرت عمليات هامة لإصلاحات دستورية وتشريعية في الكونغرس المكسيكي:
    Ces 10 dernières années, de nombreuses réformes constitutionnelles et législatives ont été menées dans divers pays, qui reconnaissent les peuples autochtones et leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN فخلال العقد المنصرم، أدخلت إصلاحات دستورية وتشريعية عدة في بلدان شتى، تم بموجبها الاعتراف بالشعوب الأصلية وبحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De même, dans le respect de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres normes internationales, le Guyana a élaboré des dispositions constitutionnelles et législatives générales visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes. UN وعلى نفس المنوال، وتمشيا مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومع معايير دولية أخرى، وضعت غيانا أحكاما دستورية وتشريعية شاملة وسياسات لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    Des douzaines de pays ont adopté des mesures constitutionnelles et législatives consacrant, à des degrés divers, les droits des peuples autochtones sur leurs terres et leurs ressources : preuve, s'il en est, que de telles mesures sont compatibles avec les systèmes juridiques nationaux et qu'elles répondent à un besoin. UN فواقع أن عشرات من البلدان قد اعتمدت تدابير دستورية وتشريعية تسلم بدرجات متفاوتة بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها هو دليل كافٍ على أن توافق هذه التدابير القانونية مع النظم القانونية المحلية وعلى أن هناك حاجة لها.
    1. Les dispositions constitutionnelles et législatives qui sont en vigueur suffisent de façon à peu près satisfaisante à assurer largement aux personnes qui disent être victimes de violations de droits de l'homme la possibilité de s'adresser aux tribunaux pour obtenir réparation. UN ١- توجد في ناميبيا تدابير دستورية وتشريعية مناسبة تكفل فعلياً لﻷشخاص الذين يدعون انتهاك حقوق اﻹنسان المتعلقة بهم إمكانية اللجوء إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم.
    332. Le Comité recommande que des mesures constitutionnelles et législatives soient prises pour remédier à l'omission de la race comme motif de discrimination dans la législation coréenne, et il rappelle à cet égard le caractère obligatoire des dispositions de l'article 2 de la Convention. UN ٣٣٢ - توصي اللجنة باتخاذ تدابير دستورية وتشريعية تتدارك إغفال العنصر كأساس للتمييز في قانون جمهورية كوريا، وفي ذلك الصدد، تشير إلى الطابع اﻹلزامي ﻷحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    139. Conformément aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres normes internationales, le Gouvernement a adopté un ensemble complet de dispositions constitutionnelles et législatives et de politiques destinées à promouvoir et à protéger les droits des femmes. UN 138- تمشياً مع أحكام اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة والمعايير الدولية الأخرى، صاغت الحكومة أحكاماً وسياسات دستورية وتشريعية شاملة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    En particulier, la tenue d'élections provinciales et nationales sans exclusive, le règlement des différends frontaliers internes et l'adoption de mesures constitutionnelles et législatives dans les domaines politique, économique et social offrent d'importantes possibilités à toutes les communautés iraquiennes pour qu'elles se tendent mutuellement la main et parviennent à une réconciliation nationale durable. UN وعلى وجه الخصوص، فإن إجراء انتخابات شاملة على مستوى المحافظات والمستوى الوطني، وحل مسألة الحدود الداخلية، واعتماد تدابير دستورية وتشريعية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية هي أمور من شأنها أن تهيئ فرصا هامة لجميع طوائف العراق كي تتواصل مع بعضها بعضا وتحقق المصالحة الوطنية الدائمة.
    Par exemple, des dispositions constitutionnelles et législatives prévoient que le Tribunal central est responsable devant l'Assemblée populaire suprême. UN فمثلا، توجد أحكام دستورية وتشريعية تجعل المحكمة المركزية مسؤولة أمام المجلس الشعبي الأعلى().
    Au-delà de l'augmentation impressionnante de l'offre de logements et de l'adoption de textes législatifs pour trouver une solution au problème de la réforme foncière, elle a pris acte des solides mesures de protection constitutionnelles et législatives prises pour éviter les expulsions illégales et permettre aux victimes de telles expulsions d'engager des recours judiciaires. UN وفيما يتعدى الزيادة الملفتة في المساكن المتاحة واعتماد تشريع لمعالجة مسألة الإصلاح المتعلق بالأراضي، أقرت الجزائر بما يُتخذ من تدابير حماية دستورية وتشريعية قوية للحيلولة دون علميات الإخلاء غير القانونية وتوفير سبل الانتصاف القضائي لضحايا هذه العمليات.
    Elle demande aux États membres qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de signer la Convention de 1989 et d'y adhérer ainsi que d'assurer la protection constitutionnelle et législative nécessaire au plan national. UN 45 - ودعت الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد إلى النظر في توقيع اتفاقية عام 1989 والانضمام إليها وكفالة حماية دستورية وتشريعية ذات صلة على الصعيد الوطني.
    L'application de telles mesures passe nécessairement par une nouvelle protection constitutionnelle et législative et par des engagements en faveur de l'éducation et de la santé des filles, des mesures de protection contre la violence, ainsi que des services de protection de l'enfance tenant impérativement compte de la dimension du genre et de l'autonomisation des femmes (Canada); UN ويتطلب اتخاذ هذه التدابير حماية دستورية وتشريعية جديدة، إلى جانب التزامات في مجالات إتاحة التعليم والرعاية الصحية للفتيات والحماية من العنف، وإنشاء مصالح حماية الطفل التي يتعين عليها أن تراعي البعد الجنساني وتمكين النساء اقتصادياً (كندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد