Elles auraient violé aussi les articles 29 et 32 de la Constitution ouzbèke. | UN | كما يشير إلى انتهاكات مزعومة للمادتين 29 و32 من دستور أوزبكستان. |
Le refus des autorités de lui permettre de consulter les dossiers représente une violation du droit garanti à l'article 30 de la Constitution ouzbèke d'avoir accès à tout document touchant les droits et libertés d'un citoyen. | UN | فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته. |
Le refus des autorités de lui permettre de consulter les dossiers représente une violation du droit garanti à l'article 30 de la Constitution ouzbèke d'avoir accès à tout document touchant les droits et libertés d'un citoyen. | UN | فرفض السلطات السماح لها بالاطلاع على ملفات قضية صاحب البلاغ ينتهك حقه الذي تكفله المادة 30 من دستور أوزبكستان في الاطلاع على الوثائق التي تؤثر في حقوق أي مواطن وحرياته. |
la Constitution de l'Ouzbékistan reprend toutes les principales dispositions de la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | أدمج دستور أوزبكستان بالكامل الأحكام الرئيسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Pendant le procès, M. A. K. s'est repenti de ses activités, ajoutant qu'il n'avait pas comploté dans le but d'organiser des attentats à l'explosif ou de réinstaller des populations et n'avait aucunement eu l'intention de porter atteinte à la Constitution de l'Ouzbékistan. | UN | وخلال المحاكمة، أعرب أ. ك. عن ندمه على القيام بهذه الأنشطة، وأضاف أنه لم يتواطأ لوضع متفجرات أو لإعادة توطين السكان، كما أنه لم يكن ينوي تقويض دستور أوزبكستان. |
L'article 18 de la Constitution garantit l'égalité de droits de tous les ressortissants sans distinction de sexe, de race, d'origine ethnique, de langue, de religion, de croyance, d'origine ou de situation sociale. | UN | وتكفل المادة 18 من دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الأصل الاجتماعي أو المركز الاجتماعي. |
Conformément à la Constitution de la République d'Ouzbékistan, chacun a droit à une éducation, et l'État garantit un enseignement général gratuit. | UN | ويكفل دستور أوزبكستان حق جميع الأفراد في الحصول على التعليم، ومن هذا المنطلق توفر الحكومة خدمات التعليم العام بالمجان. |
Il lui recommande d'abroger l'obligation d'enregistrement des organisations non gouvernementales et de revoir la législation nationale afin de la rendre conforme aux obligations découlant de l'article 8 du Pacte et de l'article 34 de la Constitution ouzbèke, qui consacre le droit des citoyens de former leurs propres organisations. | UN | وتوصي بإلغاء شرط تسجيل المنظمات غير الحكومية الإلزامي وتنقيح التشريعات الوطنية تماشياً مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 8 من العهد، والمادة 34 من دستور أوزبكستان التي تؤكد حق المواطنين في تكوين منظمات خاصة بهم. |
5.3 Le conseil invoque l'article 22 de la Constitution ouzbèke qui garantit la protection de la loi à tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan se trouvant sur le territoire national et à l'étranger. | UN | 5-3 واستشهدت المحامية بالمادة 22 من دستور أوزبكستان التي تضمن توفير جمهورية أوزبكستان الحماية القانونية لجميع مواطنيها المقيمين في أراضيها وفي الخارج. |
5.3 Le conseil invoque l'article 22 de la Constitution ouzbèke qui garantit la protection de la loi à tous les citoyens de la République d'Ouzbékistan se trouvant sur le territoire national et à l'étranger. | UN | 5-3 واستشهدت المحامية بالمادة 22 من دستور أوزبكستان التي تضمن توفير جمهورية أوزبكستان الحماية القانونية لجميع مواطنيها المقيمين في أراضيها وفي الخارج. |
23. Droits de l'homme sans frontière (DHSF) indique que la Constitution ouzbèke garantit la liberté religieuse et la séparation de l'Église et de l'État, mais que ces dispositions ne sont pas appliquées dans la pratique. | UN | 23- ذكرت " المنظمة الدولية لحقوق الإنسان بلا حدود " أن دستور أوزبكستان ينص على حرية الدين وعلى فصل الدين عن الدولة لكن ذلك لا يطبق من الناحية العملية. |
50. Enfin, le droit de M. Saidov à la présomption d'innocence, conformément aux articles 14 du Pacte, 11 de la Déclaration universelle, 26 de la Constitution ouzbèke et 23 du Code de procédure pénale a été respecté. | UN | 50- رابعاً، لم ينتهك حق السيد سايدوف في افتراض براءته عملاً بالمادة 14 من العهد والمادة 11 من الإعلان العالمي والمادة 26 من دستور أوزبكستان والمادة 23 من قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي. |
Aux termes de l'article 37 de la Constitution ouzbèke : < < Chacun a le droit de travailler, de choisir librement son emploi, de travailler dans des conditions de travail justes et d'être protégé du chômage conformément aux lois en vigueur > > . | UN | فالمادة 37 من دستور أوزبكستان تنص على أن " لكل شخص الحق في العمل وفي اختيار مهنته بحرية والتمتع بظروف عمل عادلة والحماية من البطالة وفقا للإجراءات التي ينص عليها القانون " . |
S'agissant de l'application des normes relatives à la liberté de déplacement et de la situation des réfugiés, décrite au paragraphe 14 du rapport, l'orateur dit que l'article 28 de la Constitution ouzbèke garantit la liberté de déplacement des citoyens, et les droits des étrangers et des apatrides sont garantis conformément au droit international. | UN | 6 - وفيما يتعلق بتطبيق المعايير المتعلقة بحرية الحركة وحالة اللاجئين، كما هو معروض في الفصل 14 من التقرير، قال إن المادة 28 من دستور أوزبكستان تضمن للمواطنين حرية الحركة، كما أن حقوق الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية مضمونة بموجب القانون الدولي. |
Pendant le procès, M. A. K. s'est repenti de ses activités, ajoutant qu'il n'avait pas comploté dans le but d'organiser des attentats à l'explosif ou de réinstaller des populations et n'avait aucunement eu l'intention de porter atteinte à la Constitution de l'Ouzbékistan. | UN | وخلال المحاكمة، أعرب أ. ك. عن ندمه على القيام بهذه الأنشطة، وأضاف أنه لم يتواطأ لوضع متفجرات أو لإعادة توطين السكان، كما أنه لم يكن ينوي تقويض دستور أوزبكستان. |
Les récits concordants et crédibles des témoins oculaires donnent fortement à penser que de graves violations des droits de l'homme, principalement des atteintes au droit à la vie tel que le consacrent l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et l'article 24 de la Constitution de l'Ouzbékistan, ont été commises par des militaires et des agents des forces de sécurité de l'Ouzbékistan. | UN | والشهادات المتطابقة والموثوقة التي أدلى بها شهود العيان تفيد بكل تأكيد بارتكاب قوات الجيش والأمن الأوزبكية انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة على النحو الذي تنص عليه المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 24 من دستور أوزبكستان. |
102. la Constitution de l'Ouzbékistan repose sur le postulat fondamental selon lequel < < l'homme, sa vie, sa liberté, son honneur, sa dignité et ses autres droits inaliénables > > sont < < la valeur suprême > > (art. 13). | UN | 102- يقوم دستور أوزبكستان عل أساس الافتراض الأساسي بأن " الكائن البشري وحياته وحريته وشرفه وغيرها من الحقوق غير القابلة للتصرف " تمثل " القيمة العليا " (المادة 13). |
L'article 37 de la Constitution garantit aux citoyens le droit au travail. | UN | 131- تكفل المادة 37 من دستور أوزبكستان حق المواطنين في العمل. |
L'article 18 de la Constitution garantit l'égalité des droits à tous les citoyens, indépendamment de leur sexe, leur race, leur nationalité, leur langue, leur religion, leurs convictions, leurs origines sociales ou leur statut. | UN | وتنص المادة 18 من دستور أوزبكستان على المساواة في الحقوق بين المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس والعرق والجنسية واللغة والدين والمعتقد والأصل والمركز الاجتماعي. |
la Constitution garantit l'égalité des droits aux citoyens appartenant à toutes les nations et nationalités de l'Ouzbékistan. | UN | 122- ويكفل دستور أوزبكستان المساواة في الحقوق للمواطنين بكافة فئاتهم الإثنية وجنسياتهم. |
67. La Constitution de la République d'Ouzbékistan consacre les principes d'égalité devant la loi, d'égale protection assurée par la loi et d'interdiction de la discrimination. | UN | ٦٧ - يرسّخ دستور أوزبكستان مبادئ المساواة أمام القانون، والمساواة في حماية القانون، وحظر التمييز. |