Elle a noté que la Constitution équatorienne accordait l'attention voulue aux personnes handicapées. | UN | وأقرت بأن دستور إكوادور ينص على إيلاء الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le chapitre 7 de la Constitution équatorienne de 2008 dispose que les droits de la nature doivent être pris en considération dans toutes les activités de planification. | UN | 72 - وينص الفصل السابع من دستور إكوادور الصادر عام 2008 على وجوب أخذ حقوق الطبيعة في الحسبان في جميع أنشطة التخطيط. |
Il a précisé, en outre, que l'article 23 de la Constitution équatorienne reconnaissait les principes de la non-discrimination et de l'égalité devant la loi. | UN | وعلاوة على ذلك تقر المادة 23 من دستور إكوادور مبادئ عدم التمييز وكفالة المساواة أمام القانون. |
Il a mis en évidence plusieurs dispositions de la Constitution de l'Équateur ainsi que les politiques et instruments législatifs nationaux visant à combattre les inégalités dont sont victimes diverses communautés vulnérables, notamment les personnes d'ascendance africaine. | UN | وسلط الضوء على العديد من أحكام دستور إكوادور والصكوك التشريعية والسياسات الوطنية الرامية إلى التصدي لأوجه عدم المساواة التي تواجهها شتى المجموعات الضعيفة، بما فيها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
la Constitution de l'Équateur érige la paix et le désarmement universel en principes du droit international, proclame le droit au < < bien vivre > > et garantit les droits de la nature. | UN | يعتبر دستور إكوادور السلام ونزع السلاح الشامل مبدأين من مبادئ القانون الدولي، ويرسِّخ مفهوم العيش الكريم ويمنح حقوقاً للطبيعة. |
M. Fiallo (Équateur) déclare que la Constitution de son pays reconnaît les droits de l'homme de la population indigène, des Afro-équatoriens et des Montubians. | UN | 54 - السيد فياللو (إكوادور): قال إن دستور إكوادور يكفل حقوق الإنسان للسكان الأصليين وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء مونتوبيا. |
la Constitution équatorienne interdit également l'expulsion de groupes d'étrangers et défend le droit des migrants à des procès individuels. | UN | كما يحظر دستور إكوادور طرد مجموعات الأجانب ويؤيد حق المهاجرين في محاكمات فردية. |
la Constitution équatorienne est l'un des instruments qui a favorisé le principe de la progressivité des droits des femmes; toutefois, l'application de ce principe est lente. | UN | دستور إكوادور أحد الصكوك التي مهدت الطريق لمبدأ التطوير التدريجي لحقوق الإنسان للمرأة، ولكن التطبيق بطيء. |
14. la Constitution équatorienne ne contient pas de définition du handicap. | UN | 14- لا يتضمن دستور إكوادور أي تعريف للإعاقة. |
L'article 2 de la Constitution équatorienne reconnaît les langues autochtones comme faisant partie de la culture nationale. | UN | 12 - وتعترف المادة 2 من دستور إكوادور بلغات الشعوب الأصلية باعتبارها جزءا من الثقافة الوطنية. |
la Constitution équatorienne dispose que les ressources pétrolières sont la propriété de l'État mais que leur extraction et leur valorisation peuvent être assurées par des entreprises publiques ou privées, nationales ou étrangères. | UN | وينص دستور إكوادور على أن الموارد النفطية هي ملك للدولة، لكن استخراجها واستغلالها يمكن أن تتولاه مشاريع عامة وخاصة، محلية وأجنبية. |
Ces règles figurent dans la Constitution équatorienne et inspirent donc toutes les mesures que les autorités équatoriennes prennent sur les plans juridique, politique et économique, intérieur et international. | UN | ولأن هذه القواعد ترد في دستور إكوادور فإن كل ما يتخذه البلد من إجراءات في المجال القانوني والسياسي والاقتصادي يسترشد بها على الصعيدين المحلي والدولي. |
la Constitution équatorienne de 1998 consacre des droits collectifs spécifiques aux peuples et nationalités autochtones dans différents domaines, mais ces droits n'ont pas encore été reconnus dans les lois d'application correspondantes et leur pleine réalisation s'est heurtée de ce fait à de graves difficultés. | UN | فعلى الرغم من أن دستور إكوادور لسنة 1988 يكفل حقوقا جماعية محددة للشعوب والقوميات الأصلية في مجالات شتى، فإن هذه الحقوق غير منصوص عليها حتى الآن في القوانين الثانوية المناظرة، مما يدل على وجود صعوبة بالغة في إعمالها إعمالا كاملا. |
la Constitution équatorienne de 2008 dispose que les dépenses publiques d'éducation représenteront 6 % du PIB. | UN | إذ ينص دستور إكوادور لعام 2008 على ضرورة أن تبلغ نسبة الإنفاق العام على التعليم ستة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
fondée sur l'appartenance ethnique, l'orientation sexuelle et le sexe Au paragraphe 2 de son article 11, la Constitution de l'Équateur consacre l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe et l'orientation et l'identité sexuelles. | UN | 110 - ينص دستور إكوادور في الفقرة 2 من المادة 11 على منع التمييز على أساس نوع الجنس أو الميول الجنسية والهوية الجنسية. |
À Maurice, la politique nationale de 2008 sur le vieillissement prévoit des activités génératrices de revenus et l'article 37 de la Constitution de l'Équateur prévoit une universalisation des pensions. | UN | وفي موريشيوس، تضمنت السياسة الوطنية المتعلقة بالشيخوخة الصادرة في عام 2008 أنشطة مدرة للدخل، ونصت المادة 37 من دستور إكوادور على معاشات تقاعدية شاملة للجميع. |
la Constitution de l'Équateur, à son article 41, dispose qu'un organisme spécialisé exécute et formule des politiques pour établir l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | 59 - وتقضي المادة 41 من دستور إكوادور بقيام هيئة مختصة تتولى تنفيذ سياسات لتحقيق المساواة في الفرص بين النساء والرجال. |
Le principe de l'intégrité territoriale, le respect de la souveraineté des États et le règlement pacifique des différends constituent les éléments indispensables aux relations internationales et sont inclus dans la Constitution de l'Équateur. | UN | 52 - وقال إن مبدأ السلامة الإقليمية، واحترام سيادة الدول، والتسوية السلمية للخلافات أمر أساسي في العلاقات الدولية، وقد تم إدراج ذلك في دستور إكوادور. |
Ainsi, la Constitution de l'Équateur énonce que, pour être aptes à exercer leurs fonctions, les agents de la Police nationale doivent recevoir une formation sur la démocratie et les droits de l'homme, laquelle est dispensée par des éducateurs dans les 24 provinces du pays. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص دستور إكوادور على أنه يجب تدريب ضباط الشرطة الوطنية على الديمقراطية وحقوق الإنسان كي يكونوا قادرين على أداء مهامهم؛ والمدربون في مجال حقوق الإنسان يعملون بنشاط في مقاطعات إكوادرو ال24. |
Les articles 71 et 74 de la Constitution de l'Équateur reconnaissent les droits de la nature et établissent le droit des personnes, des communautés, des peuples et des nationalités à exiger des autorités publiques le plein respect de l'existence, de l'entretien et de la régénération de leurs cycles de vie, structures, fonctions et processus évolutifs. | UN | تعترف المادتان 71 و 74 من دستور إكوادور بحقوق الطبيعة، وترسيان حقوق الأشخاص والمجتمعات المحلية والشعوب والقوميات في مطالبة السلطات بأن تحترم احتراماً كاملاً وجود دورات حياتهم وهياكلهم ووظائفهم وعملياتهم التطورية، وحمايتها وإعادة تجديدها. |
M. Fiallo (Équateur) dit que le droit d'asile et le statut de réfugié sont inscrits dans la Constitution de son pays depuis 2008. | UN | 72 - السيد فيالو (إكوادور): قال إن دستور إكوادور يقر منذ عام 2008 بحقوق اللجوء ومركز اللاجئ. |
À l'époque, l'Équateur avait contesté la validité de l'article 124 du Statut, car il ne peut pas accepter le maintien d'une disposition qui pourrait conduire à l'impunité pour tout État qui commet l'un des crimes que la Constitution politique de l'Équateur condamne. | UN | ولقد أعربت إكوادور عن معارضتها للمادة 124 من نظام روما الأساسي، لأننا لا نستطيع أن نغض الطرف عن إدراج إجراء من شأنه أن يفتح الطريق لدولة بعينها للإفلات من العقاب على ارتكاب إحدى الجرائم المحددة في دستور إكوادور. |
Le 27 juin 2007, la Cour constitutionnelle de l'Équateur a décidé que les articles 88 et 108 de la loi sur le service militaire étaient contraires à la Constitution. | UN | ففي 27 حزيران/يونيه 2007، رأت محكمة إكوادور الدستورية أن المادتين 88 و108 من قانون الخدمة العسكرية تنتهكان دستور إكوادور. |
Cette vocation s'est traduite dans la nouvelle Constitution politique de l'Équateur qui prône, à son article 416, le règlement pacifique des différends et des conflits internationaux et rejette catégoriquement la menace ou l'emploi de la force comme mécanisme de règlement des conflits. | UN | وهذه الفكرة متجسدة الآن في المادة 416 من دستور إكوادور الجديد الذي يشجع على التماس الحلول السلمية للمنازعات والصراعات الدولية ويرفض بحزم التهديد باستخدام القوة أو استخدامها بوصفها آلية لحل الصراعات. |