Le paragraphe 17 de l'article 75 de la Constitution argentine reconnaît la préexistence ethnique et culturelle des peuples autochtones. | UN | وأشار السيد سيردا إلى أن الفقرة 17 من المادة 75 من دستور الأرجنتين تقر بأسبقية الوجود الإثني والثقافي للشعوب الأصلية. |
La clause de l'article 23 de la Constitution argentine semble dire que, une fois suspendues, les garanties constitutionnelles ne produisent plus aucun effet juridique. | UN | ويبدو أن المعنى المقصود من المادة 23 من دستور الأرجنتين يفيد بأن الضمانات الدستورية تفقد كل أثر قانوني بمجرد تعليقها. |
Cela posé, l'Argentine estime que les intérêts des habitants actuels des îles méritent une attention spécifique, ce qui est souligné sans équivoque dans la Constitution argentine. | UN | وترى الأرجنتين، وهي تضع ذلك في اعتبارها، أن مصالح سكان الجزر الحاليين جديرة باهتمام خاص، وهذه النقطة يشدد عليها دستور الأرجنتين بشكل واضح تماما. |
Le reprise de la pleine souveraineté sur cette partie de notre territoire national, en respectant les intérêts des habitants et le droit international, est un précepte inscrit dans la Constitution argentine. | UN | إن استرداد الممارسة الكاملة للسيادة على هذا الجزء من أراضينا الوطنية، احتراما لمصالح السكان وللقانون الدولي، مبدأ مكـــرس في دستور الأرجنتين. |
la Constitution de l'Argentine consacre le principe de la démocratie pluraliste, fondée sur le plein respect des droits de l'homme. | UN | وينص دستور الأرجنتين على مجتمع ديمقراطي تعددي محوره الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Le recouvrement de notre entière souveraineté sur cette partie du territoire national, tout en respectant les intérêts des habitants et le droit international, est un principe énoncé dans la Constitution argentine. | UN | فاستعادة السيادة الكاملة على هذا الجزء من أراضينا الوطنية، مع احترام مصالح السكان والقانون الدولي، مبدأ مكرس في دستور الأرجنتين. |
Comme le Pacte spécifie les droits ne souffrant aucune dérogation, M. Scheinin voudrait savoir ce qu'il en est des droits auxquels il ne peut pas être dérogé, en vertu du Pacte, en régime d'état de siège, compte tenu de la clause de l'article 23 de la Constitution argentine. | UN | وإذ أشار السيد شاينين إلى أن العهد حدد الحقوق التي لا تقبل أي استثناء، أعرب عن رغبته في معرفة حكم الحقوق التي لا تقبل الاستثناء بموجب العهد، في حالة الطوارئ بالنظر إلى بند المادة 23 من دستور الأرجنتين. |
Le recouvrement du droit d'exercer la pleine souveraineté, tout en respectant le mode de vie des habitants des îles, conformément au droit international, est un principe énoncé dans la Constitution argentine. | UN | " فاستعادة السيادة الكاملة في ظـل احترام أسلوب حياة سكان الجزر، طبقاً للقانون الدولي، مبدأ راسـخ في صلـب دستور الأرجنتين. |
34. la Constitution argentine prévoit le rétablissement de la pleine souveraineté et, parallèlement, le respect du mode de vie des habitants des îles, ainsi que le respect des normes de droit international. | UN | 34 - وينص دستور الأرجنتين الوطني على استعادة السيادة الكاملة مع احترام أسلوب الحياة لسكان الجزر ومراعاة نواميس القانون الدولي. |
L'an passé, l'orateur a lui-même explicité devant le Comité spécial toute l'étendue des droits et des garanties politiques, civils et individuels qui sont couverts par les articles 121 à 125 de la Constitution argentine et les modalités de leur application au territoire et à ses habitants. | UN | وكان هو نفسه في العام الماضي قد أعطى اللجنة الخاصة تفاصيل عن مجموعة الحقوق والضمانات الدستورية ذات الطابع السياسي والمدني والفردي المشمولة في المواد من 121 إلى 125 من دستور الأرجنتين وتطبيقها على الإقليم وسكان الجزر. |
La candidature de M. Boggiano, actuellement juge à la Cour suprême, est présentée conformément aux dispositions du paragraphe 4 a) i) de l'article 36 du Statut de Rome car il siège à l'heure actuelle à la plus haute cour du pays, ayant été nommé à cette charge selon la procédure prévue par la Constitution argentine. | UN | والدكتور بوغيانو يشغل حاليا منصب قاض المحكمة العليا للأرجنتين. ويجري ترشيحه وفقا للإجراء المبين في الفقرة 4 `1 ' من المادة 36 من نظام روما الأساسي باعتباره أنه في الوقت الحالي عضو في أعلى محكمة في البلد. وقد عين في ذلك المنصب وفقا للإجراءات المنصوص عليها في دستور الأرجنتين. |
La question qui intéresse M. Scheinin est celle du lien entre l'article 23 de la Constitution argentine (cité au paragraphe 19 du rapport) concernant l'état de siège et l'article 4 du Pacte, compte tenu de l'article 75 de la Constitution, en vertu duquel l'Argentine a conféré valeur constitutionnelle à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (par. 59 du rapport). | UN | وتتعلق المسألة التي تثير اهتمامه بالعلاقة بين المادة 23 من دستور الأرجنتين (المشار إليها في الفقرة 19 من التقرير) التي تتناول حالة الطوارئ والمادة 4 من العهد، مع مراعاة المادة 75 في المائة من الدستور التي منحت الأرجنتين بموجبها، المكانة الدستورية لكثير من الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان (انظر الفقرة 59 من التقرير). |
Ils y ont prospéré et, comme les autres habitants des îles Malvinas, ont pu exercer pleinement les droits garantis par la Constitution de l'Argentine à tous les habitants du pays. | UN | وقد ازدهرت أحوالهما هناك، وكان بمقدورهما، مثل سائر سكان جزر مالفيناس، التمتع تماما بالحقوق المكفولة في دستور الأرجنتين لجميع سكان البلد. |
Par ailleurs, vu que la réalisation de la souveraineté intégrale des îles Falkland est explicitement inscrite dans la Constitution de l'Argentine, il ne saurait y avoir pour l'Argentine qu'une seule issue à toute négociation relative à la question de la souveraineté. | UN | ونظرا إلى أن تحقيق السيادة الكاملة على الجزر دعا إليه صراحة دستور الأرجنتين فلا يمكن أن تكون سوى نتيجة مقبولة واحدة عن أية مفاوضات بالنسبة إلى الأرجنتين فيما يتعلق بمسألة السيادة. |