Les juges de la cour d'appel ont déterminé que la législation fédérale l'emportait sur la Constitution de Porto Rico. | UN | إذ قرر قضاة محكمة الاستئناف أن لأي تشريع اتحادي الأسبقية على دستور بورتوريكو. |
la Constitution de Porto Rico interdit l'interception téléphonique et la peine de mort, mais elles sont toutes les deux en vigueur en vertu de la législation fédérale. | UN | وفي حين يحظر دستور بورتوريكو الرقابة الهاتفية وحكم الإعدام، فإن كليهما ساري المفعول بموجب التشريعات الاتحادية. |
Après cela, la Constitution de Porto Rico de 1952 n'a été qu'un carcan en ce sens que tout amendement devait recevoir l'aval de la loi américaine, confirmant ainsi l'état de colonie de l'île. | UN | وبعد ذلك، فإن دستور بورتوريكو لسنة 1952 كان قيدا يحدد أن أي تعديلات تخضع لتشريعات الولايات المتحدة، ما يثبت أنها مستعمرة. |
Les juges fédéraux américains sont arrivés à la conclusion que la législation fédérale prime sur la Constitution portoricaine. | UN | وخلصت المحاكم الاتحادية للولايات المتحدة إلى أن تكون للتشريعات الاتحادية الأسبقية على دستور بورتوريكو. |
la Constitution portoricaine interdit l'emploi de la peine de mort. | UN | ورغم أن دستور بورتوريكو يحظر عقوبة الإعدام، يوجد قانون اتحادي يسمح باستخدام هذا الإجراء العقابي. |
L'Assemblée Générale n'a discuté de la question qu'une fois, en 1953, lorsqu'elle a endossé l'idée fausse que l'approbation préalable par le Congrès des États-Unis de la Constitution de Porto Rico était compatible avec les principes d'autonomie. | UN | وقد ناقشت الجمعية العامة المسألة مرة واحدة فقط في سنة 1953 عندما أيدت الفكرة الخاطئة بأن الموافقة السابقة من كونغرس الولايات المتحدة على دستور بورتوريكو يعتبر متوائماً مع مبادئ الحكم الذاتي. |
L'intervention actuelle des États-Unis dans les affaires locales comprend la fixation unilatérale des prix du lait produit localement, les tentatives d'imposer la peine de mort quand la Constitution de Porto Rico l'interdit expressément et la portée d'accusations sans fondement contre des candidats aux élections. | UN | ويتضمن تدخل الولايات المتحدة حاليا في الشؤون المحلية التحديد الانفرادي لأسعار الألبان المنتجة محليا، ومحاولات فرض عقوبة الإعدام رغم حظر دستور بورتوريكو الصريح لها، وتوجيه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة ضد المرشحين للانتخابات. |
Conformément à une loi fédérale, cette peine peut être imposée, mais un tribunal fédéral à San Juan a décidé que compte tenu des dispositions de la Constitution et de l'accord entre Porto Rico et les États-Unis, cette loi ne s'appliquait pas à Porto Rico. Toutefois, un tribunal à Boston a annulé cette décision en faisant valoir que toute loi fédérale l'emportait sur la Constitution de Porto Rico. | UN | وقد أصدرت محكمة سان خوان الاتحادية، في هذا الصدد قرارا يقضي بعدم جواز تطبيق هذا القانون في بورتوريكو، عملا بأحكام الدستور والاتفاقيات المبرمة بين بورتوريكو والولايات المتحدة، إلا أن محكمة بوسطن ألغت هذا القرار، مشيرة إلى أن أي قانون اتحادي تكون له الغلبة على دستور بورتوريكو. |
Bien que 22 % seulement des électeurs inscrits aient participé à ce référendum, les résultats ont déclenché un processus qui a abouti à la tenue, en 2007, d'un autre référendum relatif à la modification éventuelle de la Constitution de Porto Rico et à l'établissement d'un système monocaméral en 2009. | UN | ورغم أن 22 في المائة فقط من الناخبين المسجلين شاركوا في ذلك الاستفتاء، أدت النتائج إلى بدء عملية تَقرّر بموجبها تنظيم استفتاء آخر في عام 2007 يمكن من خلاله تعديل دستور بورتوريكو وإقامة نظام ذي مجلس واحد في عام 2009. |
Bien que 22 % seulement des électeurs inscrits aient participé à ce référendum, les résultats ont déclenché un processus qui a abouti à la tenue, en 2007, d'un autre référendum relatif à la modification éventuelle de la Constitution de Porto Rico et l'établissement d'un système monocaméral en 2009. | UN | ومع أن 22 في المائة فقط من الناخبين المسجلين شاركوا في ذلك الاستفتاء، فقد أدت النتائج إلى بدء عملية تَقرّر بموجبها تنظيم استفتاء آخر في عام 2007 يمكن من خلاله تعديل دستور بورتوريكو وإقامة نظام ذي مجلس واحد في عام 2009. |
Bien que la promulgation, en 1953, de la Constitution de Porto Rico ait été citée par les États-Unis comme preuve de l'indépendance de l'île, les efforts du Gouvernement fédéral en vue d'imposer la peine de mort, laquelle est expressément interdite par ladite Constitution, est une preuve de la relation coloniale qui continue d'exister entre les États-Unis et Porto Rico. | UN | 27 - وأضاف أنه رغم أن الولايات المتحدة استشهدت بأن تعميم دستور بورتوريكو عام 1953 كان دليلا على استقلال الجزيرة، فمحاولات الحكومة الاتحادية لفرض عقوبة الإعدام، وهي عقاب يحظره ذلك الدستور صراحة، تصور العلاقة الاستعمارية الجارية بين الولايات المتحدة وبورتوريكو. |
M. Vizcarrondo-Irizarry (Chambre des représentants de Porto Rico) dit que le 25 juillet 2002, les Portoricains observeront le 50e anniversaire de l'adoption de la Constitution de Porto Rico. | UN | 17 - السيد فيزكاروندو - إيريزاري (مجلس نواب بورتوريكو): قال إن البورتوريكيين سيحتفلون في 25 تموز/يوليه 2002 بالذكرى الخمسين لإقرار دستور بورتوريكو. |
M. Ruberte (Association du barreau de Porto Rico), répondant à la question concernant l'emploi de la peine de mort, rappelle que dans sa décision, le tribunal de district de Boston a décidé que la peine de mort était applicable conformément au droit fédéral, bien qu'elle soit interdite par la Constitution de Porto Rico. | UN | 3 - السيد روبيرتي (رابطة المحامين في بورتوريكو): رداً على السؤال المتعلق باستخدام عقوبة الإعدام في بورتوريكو، أشار إلى أن محكمة بوسطن الدائرية قررت أن عقوبة الإعدام تنطبق بمقتضى القانون الاتحادي رغم أنها محظورة بموجب دستور بورتوريكو. |
Bien que 22 % à peine des électeurs inscrits sur les listes électorales aient participé à ce référendum, les résultats ont déclenché un processus qui a abouti à l'organisation, en 2007, d'un autre référendum susceptible de conduire à un amendement de la Constitution de Porto Rico et à l'établissement d'un système monocaméral en 2009. | UN | ورغم أن الناخبين المشاركين في هذا الاستفتاء لم يتجاوزوا 22 في المائة من الناخبين المسجلين، فإن النتائج فتحت الباب أمام عملية أفضت إلى تنظيم استفتاء آخر عام 2007 من أجل النظر في إمكانية تعديل دستور بورتوريكو وإنشاء نظام تشريعي أحادي المجلس، في عام 2009(). |
la Constitution de Porto Rico a été adoptée en 1952 et sur cette base, les États-Unis ont réussi à amener l'Assemblée générale à adopter la résolution 748 (VIII), en vertu de laquelle Porto Rico a été rayé de la liste des territoires non autonomes. | UN | وقد اعتُـمد دستور بورتوريكو في عام 1952، وعلى هذا الأساس، نجحت الولايات المتحدة في إقناع الجمعية العامة باتخاذ القرار 748 (د-8) الذي رُفِـعت بموجبه بورتوريكو من قائمة البلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Actuellement, des tribunaux fédéraux des États-Unis essayent de rétablir la peine de mort sur le sol portoricain, alors même que la Constitution portoricaine l'interdit. | UN | وحاليا فإن المحاكم الاتحادية التابعة للولايات المتحدة تحاول أن تعيد إقرار عقوبة الإعدام على أراضي بورتوريكو، حتى لو انتهكت دستور بورتوريكو. |
Tant la Constitution portoricaine que celle des États-Unis proclament le droit des Portoricains de voter directement pour régler le statut territorial temporaire actuel, qui n'est pas démocratique. | UN | وقالت إن دستور بورتوريكو ودستور الولايات المتحدة يضمنان حق البورتوريكيين في التصويت على نحو مباشر لحل مسألة الوضع الإقليمي المؤقت الحالي. |
Pourtant, la législature de Porto Rico a aboli la peine de mort en 1929 et la Constitution portoricaine de 1952 interdit également cette peine barbare. | UN | ومع هذا، فإن الهيئة التشريعية في بورتوريكو قد ألغت عقوبة الإعدام في عام 1929، كما أن دستور بورتوريكو لعام 1952 قد حظر هذه العقوبة الوحشية. |
Une autre source de tension à laquelle est confronté le régime colonial réside dans le fait que le Gouvernement américain a l'intention d'instituer à Porto Rico la peine de mort, interdite par la Constitution portoricaine. | UN | 18 - وأضاف أن هناك مصدرا آخر للتوتر يتعرض له النظام الاستعماري وهو عزم حكومة الولايات المتحدة على إدخال عقوبة الإعدام في بورتوريكو، وهو أمر يحظره دستور بورتوريكو. |