ويكيبيديا

    "دستور تركمانستان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Constitution du Turkménistan
        
    • la Constitution turkmène
        
    La source souligne que la liberté d'expression est également garantie par l'article 28 de la Constitution du Turkménistan. UN ويشير المصدر إلى أن حرية التعبير مكفولة أيضاً بموجب المادة 28 من دستور تركمانستان.
    L'article 22 de la Constitution du Turkménistan garantit à chacun le droit à la vie et la liberté de la mener comme il l'entend. UN 55- تكفل المادة 22 من دستور تركمانستان حق جميع الأشخاص في الحياة وفي حرية اختيار طريقة حياتهم.
    la Constitution du Turkménistan et le Code du mariage et de la famille prévoient l'égalité des droits des deux conjoints dans la relation maritale et familiale mais le rapport n'évoque pas le rôle joué par les hommes. UN وبينما ينص دستور تركمانستان وقانون الزواج والأسرة فيها على تَساوي الزوجين كليهما في العلاقات الزوجية والعائلية، لم يأت التقرير على ذكر الدور الذي يقوم به الرجل.
    6. la Constitution turkmène garantit la liberté de religion et de conviction. UN 6- يضمن دستور تركمانستان حرية الدين والمعتقد.
    la Constitution turkmène garantit la liberté de choix de la religion comme élément imprescriptible des droits et libertés civils et politiques de la personne et du citoyen. UN يكفل دستور تركمانستان حرية اختيار المعتقد الديني باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان والحريات المكفولة للمواطنين.
    17. En avril 2008, sur l'initiative du chef de l'État, a été créée la Commission constitutionnelle pour l'élaboration de propositions visant à améliorer la Constitution turkmène. UN 17- في نيسان/أبريل 2008، أنشئت بمبادرة من رئيس الدولة اللجنة الدستورية لصياغة مقترحات لتحسين دستور تركمانستان.
    La Présidente dit qu'il semble que la Constitution du Turkménistan n'autorise pas les femmes à changer de nationalité. UN 74 - الرئيسة: قالت إنه يبدو أن دستور تركمانستان لا يسمح للمرأة بأن تغير جنسيتها.
    7. la Constitution du Turkménistan dispose que les droits de l'homme sont inviolables et inaliénables. UN 7- وينص دستور تركمانستان على أن حقوق الإنسان غير قابلة للانتهاك أو التصرف.
    18. la Constitution du Turkménistan est fondée sur la philosophie de l'égalité et de la non-discrimination entre les femmes et les hommes. UN 18- ويستند دستور تركمانستان إلى فلسفة المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل.
    7. Le Comité prend note de l'article 6 de la Constitution du Turkménistan, qui reconnaît la primauté des normes universellement reconnues du droit international, mais il relève avec préoccupation que la Convention n'a jamais été invoquée directement devant les tribunaux nationaux. UN 7- تحيط اللجنة علماً بالمادة 6 من دستور تركمانستان التي تقّر بأولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً، لكنها تشير بقلق إلى عدم الاحتجاج على الإطلاق بأحكام الاتفاقية مباشرة في المحاكم المحلية.
    4. En 2009, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a indiqué que plusieurs dispositions de la loi modifiée sur les organisations religieuses étaient incompatibles avec les normes internationales des droits de l'homme et dans certains cas contraires à la Constitution du Turkménistan. UN 4- وفي عام 2009، أشارت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد إلى أن قانون المنظمات الدينية المعدل يتضمن عدة أحكام تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتتناقض في بعض الحالات مع دستور تركمانستان.
    6. Les normes relatives à la protection des droits et des libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme sont énoncées dans le Titre II de la Constitution du Turkménistan (art. 16 à 44). UN 6- ترد المعايير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الفصل الثاني من دستور تركمانستان (المواد 16 إلى 44).
    7) Le Comité prend note de l'article 6 de la Constitution du Turkménistan, qui reconnaît la primauté des normes universellement reconnues du droit international, mais il relève avec préoccupation que la Convention n'a jamais été invoquée directement devant les tribunaux nationaux. UN (7) تحيط اللجنة علماً بالمادة 6 من دستور تركمانستان التي تقّر بأولوية قواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً، لكنها تشير بقلق إلى عدم الاحتجاج على الإطلاق بأحكام الاتفاقية مباشرة في المحاكم المحلية.
    L'État est responsable devant chaque citoyen de la garantie des conditions nécessaires au libre épanouissement de la personne. Il protège la vie, l'honneur, la dignité, la liberté et la sûreté de la personne et les droits naturels et inaliénables du citoyen (art. 3 de la Constitution du Turkménistan). UN وتعتبر الحكومة مساءلة أمام جميع المواطنين، وهي تكفل توفير الظروف اللازمة للتنمية البشرية وحماية حياة المواطنين وشرفهم وكرامتهم وحرياتهم وأمنهم الشخصي وحقوقهم الطبيعية وحقوقهم غير القابلة للتصرف بلا أية قيود (المادة 3 من دستور تركمانستان).
    la Constitution turkmène garantit le droit de bénéficier des services d'un avocat qualifié à toutes les étapes d'une action en justice (art. 108). UN ويكفل دستور تركمانستان الحق في الحصول على مساعدة محام مؤهل في أي مرحلة من مراحل سير الدعوى (المادة 108).
    Tout en relevant que la Constitution turkmène, en son article 18, proclame que les femmes et les hommes jouissent de droits civils égaux et que toute inégalité fondée sur le sexe est réprimée par la loi, le Comité juge préoccupant que la législation de l'État partie ne comporte pas de définition de la discrimination correspondant à celle de l'article premier de la Convention. UN وبالرغم من الإشارة إلى أن دستور تركمانستان يصرح في مادته 18 أن النساء والرجال متساوون في الحقوق وأن أي إخلال بالمساواة على أساس نوع الجنس يعاقب عليه القانون، فإنها قلقة لكون تشريع الدولة الطرف لا يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    la Constitution turkmène garantit l'égalité des citoyens devant la loi sans distinction de sexe, de nationalité ou d'origine (article 17). UN يكفل دستور تركمانستان المساواة بين المواطنين أمام القانون، دون تمييز بسبب الجنس أو الجنسية أو المنشأ (المادة 17).
    Tout en relevant que la Constitution turkmène, en son article 18, proclame que les femmes et les hommes jouissent de droits civils égaux et que toute inégalité fondée sur le sexe est réprimée par la loi, le Comité juge préoccupant que la législation de l'État partie ne comporte pas de définition de la discrimination correspondant à celle de l'article premier de la Convention. UN وبالرغم من الإشارة إلى أن دستور تركمانستان يصرح في مادته 18 أن النساء والرجال متساوون في الحقوق وأن أي إخلال بالمساواة على أساس نوع الجنس يعاقب عليه القانون، فإنها قلقة لكون تشريع الدولة الطرف لا يتضمن تعريفا للتمييز وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    Cette disposition est énoncée non seulement dans la Convention de Minsk mais aussi et surtout dans l'article 7 de la Loi fondamentale du Turkménistan - c'est-à-dire la Constitution turkmène adoptée le 18 mai 1992 - et elle est reprise dans la législation pénale du pays. UN ولا يرد هذا الحكم في معاهدة مِنسك وحدها بل أيضا، وهذا الأهم، في المادة 7 من قانون تركمانستان الأساسي أي دستور تركمانستان المعتمد في 18 أيار/مايو 1992، وهو مجسد في تشريعاتنا الجنائية.
    Guidés par les traditions turkmènes ancestrales d'amitié et de bon voisinage, de paix, de justice, d'égalité de droits et d'humanité, et souhaitant voir triompher les idées de démocratie, d'humanisme, de respect des droits et libertés de l'homme inscrites dans la Constitution turkmène et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN - واستنادا إلى التقاليد التركمانية الأصيلة للصداقة وحُسن الجوار والسلم والعدل والمساواة ومحبة الإنسان، وكذلك باسم تحقيق الانتصار لأفكار الديمقراطية والإنسية واحترام حقوق الإنسان وحرياته، مما ينعكس في دستور تركمانستان وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    c) Les restrictions à l'exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion, en dépit des garanties contenues dans la Constitution turkmène et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, notamment par le harcèlement et la persécution des membres de groupes religieux indépendants et l'emploi discriminatoire de procédures d'enregistrement pour ces groupes; UN (ج) إزاء القيود المفروضة على ممارسة حرية التفكير والضمير والدين رغم الضمانات الواردة في دستور تركمانستان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مضايقة واضطهاد أعضاء الجماعات الدينية المستقلة واستخدام إجراءات تسجيل هذه المجموعات استخداماً تمييزياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد