D'après l'article 43 de la Constitution du Royaume du Cambodge, le bouddhisme est religion d'Etat. | UN | وتعترف المادة ٣٤ من دستور مملكة كمبوديا، بالديانة البوذية على أنها دين الدولة. |
la Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit la protection des droits et des intérêts des enfants et interdit la traite des êtres humains, l'esclavage, la servitude et le travail forcé. | UN | ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 حماية الأطفال ومصالحهم ويمنع الاتجار بالبشر والرق وعبودية الأرض أو التشغيل القسري. |
la Constitution du Royaume du Cambodge est la loi-cadre fondamentale. | UN | الإجابة 2 يمثل دستور مملكة كمبوديا القانون الأساسي الذي يهتدى به. |
Quant à savoir si l’interprétation du Pacte par le Comité faciliterait l’interprétation de la partie VIII de la Constitution du Royaume de Danemark de 1953, on notera qu’en règle générale, les droits constitutionnels au Danemark ne garantissent pas la protection sur le fond de l’individu contre les autorités. | UN | أما فيما يخص معرفة ما إذا كان من الممكن أن يساعد تفسير اللجنة للعهد في تفسير الباب الثامن من قانون دستور مملكة الدانمرك لعام ٣٥٩١، فقالت إن الحقوق الدستورية في الدانمرك لا تكفل للفرد عادة حماية موضوعية من السلطات. |
La loi sur la citoyenneté bhoutanaise et projet de Constitution du Royaume du Bhoutan | UN | قانون الجنسية في بوتان ومشروع دستور مملكة بوتان |
Les droits énoncés dans ce paragraphe sont ainsi reconnus et garantis par la Constitution du Royaume du Cambodge. | UN | ووفقا لما ورد أعلاه، إن حقوق الإنسان المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 31 مقبولة ومضمونة بموجب دستور مملكة كمبوديا. |
la Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit les droits fondamentaux sans aucune discrimination fondée sur la caste, les croyances, la religion, la race ni l'idéologie. | UN | ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 الحقوق الأساسية من دون أي تمييز بسبب الطبقة الاجتماعية أو الطائفة أو الدين أو العرق أو الأيديولوجية. |
17. Gouvernement royal du Bhoutan, la Constitution du Royaume du Bhoutan, 26 mars 2005 | UN | 17 - حكومة بوتان الملكية، دستور مملكة بوتان، 26 آذار/مارس 2005 |
Le droit de voter et de se porter candidat à une élection est également reconnu à l'article 34 de la Constitution du Royaume du Cambodge, et à l'article 35 qui stipule que les citoyens ont le droit de participer activement à la vie politique de la nation. | UN | وتقر أيضا المادة ٣٤ من دستور مملكة كمبوديا حق الفرد في التصويت وحقه في أن يكون مرشحا للانتخاب وتنص المادة ٣٥ على حق المواطنين في الاشتراك الفعلي في الحياة السياسية لﻷمة. |
58. la Constitution du Royaume du Cambodge a été adoptée par l'Assemblée constituante le 21 septembre 1993. | UN | ٨٥- وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ اعتمد المجلس التأسيسي دستور مملكة كمبوديا. |
la Constitution du Royaume du Népal met l'accent sur la défense des intérêts des communautés et des groupes économiquement et socialement retardés et contient des dispositions sur l'éducation, la santé et l'emploi qui les concernent spécialement. | UN | ويؤكد دستور مملكة نيبال على النهوض بمصالح الفئات والمجتمعات المتخلفة اقتصاديا واجتماعيا، وينص بصفة خاصة على تعليمهم وصحتهم وعمالتهم. |
1.2 L'adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été suivie, un an plus tard, le 26 juillet 2005, par l'adoption de la Constitution du Royaume du Swaziland, événement majeur dans l'histoire du pays. | UN | 1-2 وأعقب الانضمام إلى الاتفاقية بعام واحد فقط، في تطور تاريخي، أن اعتمد في 26 تموز/يوليه 2005 دستور مملكة سوازيلند. |
28. la Constitution du Royaume du Bhoutan a été adoptée à la première session de l'Assemblée, le 18 juillet 2008. | UN | 28- اعتمد دستور مملكة بوتان في الدورة الأولى لأول برلمان المعقودة في 18 تموز/يوليه 2008. |
L'égalité et le respect des droits de l'homme font partie des principes énoncés par la Constitution du Royaume du Népal. | UN | 14 - يُعلي دستور مملكة نيبال من شأن مبادئ المساواة وحقوق الإنسان. |
la Constitution du Royaume du Népal de 1990 garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion. | UN | ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع من دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
110. L'article 115 de la Constitution du Royaume du Népal de 1990 traite de l'État en situation d'urgence. | UN | 110- تتناول المادة 115 من دستور مملكة نيبال لعام 1990 حالة الطوارئ في الدولة. |
L'Union européenne appelle le Gouvernement du Népal à veiller au respect des droits fondamentaux garantis par la Constitution du Royaume du Népal et à permettre à son peuple d'exercer son droit à la liberté d'expression. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بحكومة نيبال أن تحرص على احترام الحقوق الأساسية المكفولة في دستور مملكة نيبال وأن تسمح لشعب نيبال بالتمتع بحقه في حرية التعبير. |
L'Union européenne appelle une nouvelle fois le Gouvernement népalais à respecter les droits fondamentaux garantis par la Constitution du Royaume du Népal et à permettre au peuple népalais d'exercer son droit universel à la liberté d'expression. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي ثانية بحكومة نيبال أن تدعم الحريات الأساسية التي يكفلها دستور مملكة نيبال وأن تكفل لشعب نيبال التمتع بالحق في حرية التعبير للجميع. |
Le droit d'intenter une action constitue un droit fondamental et un principe de base prévu dans la Constitution du Royaume de Bahreïn. Ce droit est garanti à tous, hommes et femmes, sur un pied d'égalité et sans aucune discrimination fondée sur l'ethnie, le sexe ou la religion. | UN | ويعد حق التقاضي من الحقوق الجوهرية والمبادئ الأساسية التي نص عليها دستور مملكة البحرين الذي كفل هذا الحق للجميع رجالاً ونساءً على قدم المساواة دون أي تمييز في ذلك بسبب العرق أو الجنس أو الدين. |
Ainsi, la Constitution du Royaume de Bahreïn, telle que modifiée, divise les conventions et les traités internationaux en deux catégories : | UN | 41 - وبذلك يكون دستور مملكة البحرين المعدل قد قسم المعاهدات والاتفاقيات الدولية إلى قسمين: |
Le Gouvernement du Royaume de Thaïlande tient à préciser que, suivant son interprétation, les objectifs de la Convention sont d'éliminer toute discrimination à l'égard des femmes et de garantir à tout individu indépendamment de son sexe, l'égalité devant la loi, et qu'ils sont en accord avec les principes prescrits par la Constitution du Royaume de Thaïlande. | UN | تود حكومة تايلند الملكية أن تعبر عن فهمها الذي مفاده أن غَرَضَي الاتفاقية يتمثلان في القضاء على التمييز ضد المرأة ومنح المساواة أمام القانون لكل شخص سواءٌ أكان رجلاً أو امرأةً، وأن هذين الغرضين يتفقان مع المبادئ التي ينص عليها دستور مملكة تايلند. |
Le Royaume du Bhoutan a élaboré un ensemble de mécanismes pour promouvoir les droits prescrits par la Convention. Au premier rang viennent les mécanismes et les idéaux prévus par le projet de Constitution du Royaume du Bhoutan. | UN | أنشأت مملكة بوتان طائفة من الآليات لتعزيز الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية؛ وفي مقدمها الآليات والمثل العليا التي ينص عليها دستور مملكة بوتان. |