la Constitution de l'État de Bahia accorde également des rôles sociaux égaux à la paternité et à la maternité. | UN | ويعطي دستور ولاية باهيا أيضاً أدواراً اجتماعية متساوية للأبوة والأمومة. |
Dans la Constitution de l'État de Mato Grosso figure également une disposition à cet égard. | UN | ويتضمن دستور ولاية ماتو غروسو أيضاً حكماً في هذا الصدد. |
la Constitution de l'État de Roraima ne vise que l'allaitement au sein et celle de l'État de Sergipe vise, en termes généraux, l'assistance pour la maternité et l'enfance. | UN | ويشير دستور ولاية رورايما إلى الإرضاع فقط، ويشير دستور ولاية سيرغيبي، بأحكام عامة، إلى مساعدة الأمومة والطفولة. |
Il convient de mentionner tout particulièrement les constitutions des États de Minas Gerais et de Paraíba, qui définissent la protection de la maternité comme un objectif prioritaire de l'État . | UN | وينبغي أن نذكر على وجه الخصوص دستور ولاية ميناس غيرايس ودستور ولاية بارايبا، اللذين يعرف كل منهما المساعدة المقدمة للأمومة على أنها هدف ذو أولوية للولاية. |
À titre d'exemple, on peut citer la disposition de la Constitution de l'État de Tocantins : | UN | وكمثال، فيما يلي أحكام دستور ولاية توكانتينز: |
la Constitution de l'État d'Alagoas interdit le licenciement ou l'affectation sans motif valable, fondé sur des raisons politiques et idéologiques ou sur toute forme de discrimination. | UN | يحظر دستور ولاية ألاغواس فصل أو نقل أي موظف بدون سبب عادل، استناداً إلى أسباب سياسية وآيديولوجية أو أي شكل من أشكال التمييز. |
la Constitution de l'État de Paraíba accorde à la mère allaitante le droit à la réduction d'un quart de sa charge de travail. | UN | ويكفل دستور ولاية بارايبا للأم المرضع الحق في تخفيض ساعات عملها اليومي بمقدار الربع. |
la Constitution de l'État de Tocantins prévoit la fourniture par le système unifié de santé, de soins médicaux et psychologiques spéciaux aux femmes victimes de viol. | UN | وينص دستور ولاية توكانتينز على أن يقدم نظام الصحة الموحد رعاية طبية ونفسية خاصة للنساء اللواتي يقعن ضحايا للاغتصاب. |
la Constitution de l'État de Ceará comporte le nombre le plus élevé de mesures visant à éliminer la discrimination entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | ويتضمن دستور ولاية سييرا أكبر عدد من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز بين الرجل والمرأة في ميدان التعليم. |
Il en est de même du congé de paternité, sauf en ce qui concerne la Constitution de l'État de Ceará, qui ne garantit que le congé de maternité. | UN | ويصدق نفس الشيء على إجازة الأبوة، باستثناء دستور ولاية سييرا الذي ينص على إجازة أمومة فقط. |
la Constitution de l'État de Roraima n'évoque pas la question. | UN | ولا يذكر دستور ولاية رورايما أي شيء عن الموضوع. |
la Constitution de l'État de Goiás affirme que le planning familial doit être décidé par l'homme et la femme. | UN | وينص دستور ولاية غوياس على أن تنظيم الأسرة ينبغي أن يمارسه الرجل والمرأة. |
La commission pour la protection des droits des non-musulmans dans la capitale devrait être créée après l'adoption de la Constitution de l'État de Khartoum. | UN | وينتظر إنشاء اللجنة المعنية بحماية حقوق غير المسلمين في العاصمة القومية، بعد أن اعتمد دستور ولاية الخرطوم. |
À cet égard, la Constitution de l'État de Minas Gerais définit, au paragraphe VII de son article 2, la protection de la maternité comme étant l'un des objectifs prioritaires de l'État . | UN | وفي هذا الصدد، تعرّف الفقرة السابعة من المادة 2 من دستور ولاية ميناس غيرايس المساعدة المقدمة للأمومة بأنها أحد أهداف الولاية ذات الأولوية. |
Il serait aussi utile de mentionner la disposition de la Constitution de l'État de Tocantins qui prévoit la protection par l'État, à travers ses organismes, de la libre association à des fins pacifiques, notamment en ce qui concerne les minorités raciales, sociales et religieuses. | UN | ويجدر أن نذكر أيضاً أحكام دستور ولاية توكانتينز التي تنص على أن توفر الدولة الحماية، من خلال وكالاتها، لحرية التجمع لأغراض سلمية، لا سيما بالنسبة للأقليات العرقية والاجتماعية والدينية. |
Toujours pour ce qui concerne les fonctionnaires de l'État enceintes, la Constitution de l'État de Bahia garantit l'affectation à un autre poste, sur recommandation médicale, sans perte de salaire et d'autres avantages attachés à la fonction ou au poste. | UN | بالنسبة للموظفات الحكوميات الحوامل، يضمن دستور ولاية باهيا نقلهن إلى وظيفة أخرى بناءً على توصية طبية، دون خسارة في الراتب أو أية منافع أخرى كانت تحصل عليها في الوظيفة أو المركز الذي نقلت منه. |
La période d'allaitement est mise en relief dans des articles tels que l'article 95, paragraphe XII de la Constitution de l'État de Goiás, qui prévoit une période d'allaitement de trente minutes pour toutes les trois heures de travail ininterrompu. | UN | ويجري التأكيد على فترة الإرضاع في مواد الدستور، كما هو الحال في الفقرة الثانية عشرة من المادة 95 من دستور ولاية غوياس، التي تنص على فترة إرضاع مدتها 30 دقيقة بعد كل ثلاث ساعات عمل متواصلة. |
Il convient aussi de souligner l'existence de dispositions plus élaborées, par exemple, celles de la Constitution de l'État de Goiás, qui visent une notion de maternité fondée sur l'égalité des sexes, ainsi que sur l'autonomie des femmes. | UN | ويجدر التشديد أيضاً على وجود أحكام أكثر تقدماً، مثل الأحكام التي ينص عليها دستور ولاية غوياس، الذي يشير إلى مفهوم الأمومة على أساس المساواة بين الجنسين، وعلى أساس استقلالية المرأة أيضاً. |
Cette disposition se retrouve aussi dans les constitutions des États de Bahia et de São Paulo, ainsi que dans la Loi organique du District fédéral. | UN | وهذا الحكم موجود أيضاً في دستور ولاية باهيا ودستور ولاية ساو باولو والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية. |
Il convient de relever que les constitutions des États de Bahia, Pará, Pernambuco, Piauí, Rio de Janeiro, Sergipe et Tocantins accordent des droits similaires aux mères adoptives. La Constitution de Goiás mentionne également le congé de paternité et fait allusion aux parents adoptés. | UN | ويجدر أن نذكر أن دساتير ولايات باهيا وبارا وبيرنامبيوكو وبياوي وريو دي جانيرو وسيرغيبي وتوكانتينز تكفل حقوقاً مماثلة للأمهات بالتبني؛ ويذكر دستور ولاية غوياس أيضاً الإجازة الأبوية؛ كما يذكر دستور هذه الولاية الآباء بالتبني. |
la Constitution de l'État d'Amazonas exige que les entreprises de plus de 100 salariés bénéficiant d'avantages fiscaux et financiers, ainsi que les entreprises de plus de 200 salariés, établissent des garderies pour les enfants de leurs employés. | UN | وينص دستور ولاية أمازونا على أن الشركات التي لديها أكثر من 100 مستخدم وتمنحها الولاية مزايا ضريبية ومالية، والشركات التي لديها أكثر من 200 مستخدم يجب أن توفر مراكز رعاية نهارية لأطفال المستخدمين. |