Tous les partis politiques ont encouragé l'ONU à continuer d'appuyer la consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | وحثت جميع الأحزاب السياسية الأمم المتحدة على أن تواصل القيام بدورها في توطيد دعائم السلام في سيراليون. |
La communauté internationale reste déterminée à appuyer le processus dans lequel le Népal s'est engagé en faveur de la consolidation de la paix et de l'amélioration des conditions de vie de son peuple. | UN | وما زال المجتمع الدولي ملتزما بدعم العملية التي شرعت فيها نيبال من أجل توطيد دعائم السلام وتحسين حياة شعبها. |
Les fondateurs des Nations Unies ont gagné la guerre et ont jeté les fondements de la paix. | UN | ولقد كسب مؤسسو اﻷمم المتحدة الحرب وأرسو دعائم السلام. |
L'évolution de la situation dans la région montre bien à quel point les pays arabes sont impatients de jeter les bases d'une paix juste et complète. | UN | " إن التطورات التي تشهدها المنطقة تؤكد بوضوح حرص الدول العربية على إرساء دعائم السلام العادل والشامل. |
Le Conseil de sécurité a désormais approuvé à l'unanimité la Feuille de route. Celle-ci constitue le meilleur moyen de jeter les bases de la paix au Moyen-Orient. | UN | فهناك خريطة الطريق التي أقرها مجلس الأمن بالإجماع، وهي الوسيلة المثلى لإرساء دعائم السلام في منطقة الشرق الأوسط. |
Pas moins important est le fait que le monde a la possibilité d'édifier les piliers de la paix en s'attaquant aux sources d'instabilité qui se manifestent dans les domaines économique, social, humanitaire et écologique. | UN | ومما لا يقل أهمية أن الفرصة متاحة للعالم ﻹقامة دعائم السلام بمعالجة مصادر الزعزعــة فــي المجــالات الاقتصاديــة والاجتماعيــة واﻹنسانية واﻹيكولوجية. |
En collaboration avec le Bureau du Gouvernement libérien pour la consolidation de la paix, des comités de paix ont été créés dans les comtés pour gérer les conflits locaux. | UN | وأُنشئت لجان السلام في المقاطعات، بالتعاون مع مكتب بناء دعائم السلام في ليبريا، لمعالجة النزاعات المحلية. |
Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, | UN | وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا، |
Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, | UN | وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا، |
Pour terminer, nous réaffirmons notre attachement aux buts et principes de l'ONU et au rôle constructif qu'elle joue dans la consolidation de la paix, de l'amour et de la prospérité dans le monde. | UN | ختاما، نؤكد على التزامنا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة ودورها البناء في تثبيت دعائم السلام والمحبة والازدهار في العالم. |
:: Réunions périodiques des responsables des services organiques avec 100 représentants de districts chargés de la consolidation de la paix | UN | :: قيام المسؤولين الفنيين بتنظيم اجتماعات عادية مع 100 من موظفي المناطق المحلية المسؤولين عن توطيد دعائم السلام |
Objectif : Renforcer les conditions propices à la consolidation de la paix au Tadjikistan. | UN | الهدف: تعزيز الأوضاع المؤدية إلى توطيد دعائم السلام في طاجيكستان |
Établir les fondements de la paix : développement, action humanitaire et droits de l'homme | UN | بناء دعائم السلام: التنمية، العمل اﻹنساني وحقوق اﻹنسان |
Je demande à l'ONU de poursuivre son rôle historique en vue d'éliminer toutes les formes d'occupation et de colonialisme et de renforcer les fondements de la paix dans le monde. | UN | وإنني أدعو إلى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بهذا الدور التاريخي ﻹنهاء كل أشكال الاحتلال والاستعمار، وتوطيد دعائم السلام في العالم. |
Les peuples sont les seuls à pouvoir établir solidement les fondements de la paix, mais ils ne se contentent pas de penser la paix comme un concept, ils en attendent également des dividendes et des résultats concrets. | UN | فالشعوب هي التي ترسخ دعائم السلام. ولكنها بنفس الوقت لا تكتفي بالتعامل مع السلام بمعناه المجرد فقط بل تنظر إليه من خلال عوائده ونتائجه. |
À cet égard, il souligne qu'il importe de renforcer la capacité de ces organisations en matière de prévention des conflits, de gestion des crises et de maîtrise des armements ainsi que leur aptitude à aider les États qui se relèvent d'un conflit et à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. | UN | ويشير في هذا الصدد إلى أهمية تعزيز قدرات هذه المنظمات في مجالات منع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات وتحديد الأسلحة وفي دعم الدول التي تتعافى من آثار النزاعات وإرساء دعائم السلام والتنمية المستدامين. |
À cet égard, il souligne qu'il importe de renforcer la capacité de ces organisations en matière de prévention des conflits, de gestion des crises et de maîtrise des armements ainsi que leur aptitude à aider les États qui se relèvent d'un conflit et à jeter les bases d'une paix et d'un développement durables. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد أهمية تعزيز قدرات هذه المنظمات في مجالات منع نشوب النزاعات، وإدارة الأزمات، وتحديد الأسلحة، ودعم الدول التي تتعافى من آثار النزاعات وإرساء دعائم السلام والتنمية المستدامين. |
Je pense que si nous réussissons, nous aurons jeté les bases de la paix et de la sécurité internationales pour les générations à venir. | UN | وأعتقد أننا إذا نجحنا نكون قد أرسينا دعائم السلام واﻷمن الدولي لﻷجيال المقبلة. |
À cet égard, depuis le déclenchement du conflit arabo-israélien, l'ONU n'a pas hésité à s'attaquer à ce problème et a adopté une série de résolutions visant à affirmer les droits des peuples et à consolider les piliers de la paix et du développement. | UN | وفي هذا المجال، لم تتوان الأمم المتحدة عن الانكباب على معالجة مسألة الصراع العربي الإسرائيلي منذ اندلاعه، وأصدرت بشأنه مجموعة من القرارات الهادفة لإعادة الحقوق إلى أصحابها وتثبيت دعائم السلام والتنمية. |
Pour poser les jalons de la paix et du développement durable, il est indispensable de renforcer les capacités de l'État afin qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions et fournir des services sociaux. | UN | - بناء القدرات - يشكل بناء قدرة الدولة على تأدية مهامها وتقديم الخدمات الاجتماعية أحد العوامل الرئيسية لبناء دعائم السلام والتنمية المستدامة. |
Ces dernières années, Israël s'est efforcé d'ouvrir la voie à la paix dans la région, sur la base d'une réconciliation historique englobant les notions de compromis, de confiance mutuelle, de respect et de bon voisinage. | UN | وقد سعت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تجسد مفاهيم التوفيق والثقة والاحترام المتبادلين وحسن الجوار. |
Il donne à l'ONU et à ses États Membres une occasion de renforcer leurs méthodes face aux moteurs sous-jacents de conflits et de jeter les fondements d'une paix durable. | UN | ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم. |
La session extraordinaire du Conseil de sécurité de l'ONU, tenue le 26 janvier, aura également contribué à centrer les efforts sur le rétablissement de la paix. | UN | وستبذل الدورة الاستثنائية لمجلس الأمن في 26 كانون الثاني/يناير المزيد من الجهود المركزة لتثبيت دعائم السلام. |
Ces dernières années, Israël a cherché à poser les fondations durables de la paix dans la région, sur la base d'une réconciliation historique englobant les notions de compromis, de confiance mutuelle et de respect, de frontières ouvertes et de bon voisinage. | UN | وقد سـَـعـَـت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في منطقتنا على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التسوية والثقة والاحترام المتبادلين، وفتح الحدود وحسن الجوار. |