ويكيبيديا

    "دعائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de propagande
        
    • de publicité
        
    • publicitaires
        
    • publicitaire
        
    • de sensibilisation
        
    • promotionnels
        
    • fins de campagne
        
    • la propagande
        
    • de plaidoyer
        
    • pub
        
    • promotionnelles
        
    • de promotion
        
    • promotionnel
        
    • propagande qui
        
    • Pourriel
        
    Il est également regrettable que la teneur du rapport ait été divulguée aux médias à des fins de propagande. UN وإنه لمن المؤسف كذلك أن يتم تسريب مضامين التقرير إلى وسائل الإعلام تحقيقا لأغراض دعائية.
    Aujourd'hui, ces médias ne sont rien d'autre qu'un instrument de propagande inféodé aux autorités politiques. UN ولا تعدو وسائط الإعلام الروسية أن تكون في الوقت الراهن سوى أداة دعائية رهن إشارة السلطات السياسية.
    Il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. UN ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه.
    8. Les Parties coopéreront dans le cadre de toute opération de relations publiques ou de publicité, lorsque le représentant résident du PNUD les jugera appropriées ou utiles. UN 8 - يتعاون الطرفان في أي عملية دعائية أو عملية علاقات عامة عندما يرى ممثل البرنامج الإنمائي المقيم ذلك ملائما أو مفيدا.
    - Autoriser les campagnes publicitaires sur les effets de la drogue par tous les moyens de communication sociale disponibles. UN :: إعطاء الإذن بشن حملات دعائية تتعلق بآثار المخدرات من خلال مختلف وسائط الاتصال الاجتماعي.
    C'était juste encore un coup publicitaire organisé par ces femmes incroyablement seules et désespérées. Open Subtitles أنها كانت مجرد حيلة دعائية آخرى من قبل هؤلاء النساء البائسات.
    :: Distribution d'ouvrages de sensibilisation traduits dans les langues locales aux populations sur la protection des enfants touchés par le conflit. UN :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Les supports promotionnels, notamment le site Web ainsi que les vidéos, articles et questionnaires, ont été élaborés et réalisés par des jeunes. UN وانكب الشبان على إعداد وإنتاج مواد دعائية شملت تصميم موقع شبكي موجه نحو الشبان وقصص بالفيديو ومقالات ومسابقات.
    Et tout cela a lieu sous le couvert d'une campagne de propagande et de la prétendue non-participation de la République d'Arménie à l'agression. UN وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان.
    A la suite de l'exécution extrajudiciaire, l'opération était revendiquée publiquement à des fins de propagande par l'organisation qui l'avait menée à bien. UN وبعد تنفيذ اﻹعدام دون محاكمة، تعلن المنظمة المعنية جهارا مسؤوليتها عنه ﻷغراض دعائية.
    Les militaires n'ont trouvé ni trace de la présence de résistants, ni matériel de guerre, ni matériel de propagande. UN ولم يعثر على أي دلائل على وجود أي من رجال حرب العصابات، أو عتاد عسكري، أو مواد دعائية.
    La levée de boucliers qui s'est produite en Azerbaïdjan a été déclenchée à des fins de propagande. UN أما الضجة المثارة في أذربيجان فغرضها تحقيق مآرب دعائية.
    Par ailleurs, les questions relatives aux réfugiés et aux personnes disparues ont été exploitées à des fins de propagande. UN كما تم استغلال مسألتي اللاجئين واﻷشخاص المفقودين ﻷغراض دعائية.
    L'accusateur tente de mener une campagne de propagande à l'Assemblée générale, mais cela ne le dispense en aucun cas d'apporter la preuve de ses allégations. UN وحذَّر من القيام بحملة دعائية في الجمعية العامة، وهو ما لا يقوم مقام حاجة المدَّعي إلى تقديم دليل يثبت مزاعمه.
    Parallèlement, Asmara menait une campagne de propagande qui tendait à faire croire que c'était l'Éthiopie qui attaquait. UN وفي الوقت نفسه، شاركت أسمرة في حملة دعائية تزعم أن إثيوبيا تقوم بشن هجمات.
    Par conséquent, elles font aussi l'objet de campagnes de publicité et sont traduites en langues locales. UN ولذلك كانت هذه الأحكام موضوعا لحملات دعائية وتجري ترجمتها إلى اللغات المحلية.
    Durant la session, la délégation a également tenu une conférence de presse et lancé une campagne de publicité mettant en lumière les exigences des femmes en Turquie. UN وخلال الدورة، عقد الوفد مؤتمراً صحفياً وقام بحملة دعائية مسلطاً الأضواء على طلبات المرأة في تركيا.
    Des activités publicitaires ont par ailleurs été menées dans l'ensemble du territoire à l'occasion de la Journée mondiale de la santé mentale et de la Journée internationale des personnes handicapées (JIPH). UN كما اضطُلِع بأنشطة دعائية على نطاق الإقليم لدعم أنشطة اليوم العالمي للصحة العقلية واليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Le corps de la femme est exploité à des fins publicitaires et dans les médias; UN :: استغلال أجساد النساء لأغراض دعائية وفي وسائط الإعلام
    Conformément à ces recommandations, le secrétariat prépare actuellement un dossier publicitaire en vue de solliciter des donations au Fonds. UN وتنفيذا لهذه التوصيات تقوم الأمانة في الوقت الحاضر بإعداد حزمة دعائية لالتماس هبات للصندوق.
    Distribution aux populations de documents de sensibilisation traduits dans les langues locales sur la protection des enfants touchés par le conflit UN توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Le site Web donne accès aux questionnaires et aux documents promotionnels utilisés par les recensements nationaux. UN ويتيح الموقع الوصول إلى استبيانات ومواد دعائية مستعملة في التعدادات الوطنية.
    Cela signifie qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué à des fins de campagne dans la salle. UN ويعني هذا، أنه بمجرد بدء الجلسة، لا يجوز توزيع أي مواد دعائية أخرى داخل القاعة.
    Malheureusement, tout ce que nous avons entendu du Gouvernement cubain jusqu'à présent est de la propagande et non des faits. UN ومما يؤسف له، أن كل ما استمعنا إليه من حكومة كوبا حتى اﻵن هو معلومات دعائية لا حقائق.
    Leur fonction de plaidoyer revêt une importance particulière en ce début de millénaire. UN وهي، إذ يبدأ العالم ألفية جديدة، تؤدي وظيفة دعائية ذات أهمية فائقة.
    Il dit ne pas se présenter pour faire la pub de son empire immobilier, ses casinos ou ses hôtels. Open Subtitles ‏‏إن فعل ذلك، فهو يقول إن ذلك ‏لن يكون حملة دعائية‏ ‏‏لإمبراطوريته المكونة من المباني التجارية ‏والملاهي والفنادق. ‏
    La participation des femmes a été encouragée au moyen d'activités promotionnelles ciblées, telles que des séminaires et des annonces dans la presse écrite. UN وجرى تشجيع المرأة على الالتحاق بالبرنامج من خلال أنشطة دعائية موجهة، بما في ذلك حلقات دراسية وإعلانات مطبوعة.
    Des matériaux de promotion et des manuels de formation ont été publiés de façon que les principales parties prenantes puissent prendre connaissance des méthodes de préparation aux catastrophes. UN وجرى إصدار مواد دعائية وكتيبات تدريب بهدف تعميم منهجيات التأهب بين أصحاب المصلحة.
    La République de Corée a organisé des activités de sensibilisation et produit du matériel promotionnel. UN كما نظمت جمهورية كوريا مناسبات من أجل الدعوة وقدمت مواد دعائية.
    GAGNEZ DES $ en ligne CHÉVRES brisées - 50 % de rabais Pourriel, Pourriel, Pourriel. Open Subtitles رسالة إلكترونية دعائية بريد غير مرغوب فيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد