ويكيبيديا

    "دعا إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • convoquées par
        
    • demandées par
        
    • préconisé par
        
    • préconisée par
        
    • demandé par
        
    • organisé à l'initiative
        
    • réclamé par
        
    • 'a demandé
        
    • demandée dans
        
    • sous l'égide
        
    • organisées par
        
    convoquées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ces assemblées sont l'occasion pour les États parties de rendre compte des progrès réalisés dans la mise en œuvre des obligations qui leur sont conférées par la Convention. UN وهذه الاجتماعات التي دعا إليها الأمين العام للأمم المتحدة تمثل فرصة للدول الأطراف للإبلاغ عن مدى التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن المعاهدة.
    La coopération a également été renforcée grâce aux réunions convoquées par les présidents des organes subsidiaires et à la participation des membres des groupes d'experts aux manifestations organisées par les groupes correspondants. UN وقد تعزز التعاون أيضاً عبر الاجتماعات التي دعا إليها رئيسا الهيئتين الفرعيتين، ومشاركة أعضاءٍ من أفرقة الخبراء في أحداث نظمتها الأفرقة كلٍّ منها على انفراد.
    Le Koweït a participé aux négociations multilatérales demandées par la Conférence de paix de Madrid sur le Moyen-Orient. UN لقد شاركت بلادي، الكويت، في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي دعا إليها مؤتمر السلام في مدريد.
    Pour amorcer et favoriser le processus préconisé par Action 21, le Comité s'est attaché à l'élaboration de recommandations sur l'énergie durable dans les zones rurales des pays en développement, y compris les petits États insulaires en développement, le cas échéant. UN وبغية الشروع في العملية التي دعا إليها جدول أعمال القرن ٢١، وتشجيعها، ركزت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالطاقة المستدامة في المناطق الريفية للبلدان النامية، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، حسب الاقتضاء.
    Recommandation : Étant donné qu’un grand nombre d’États parties à la Convention n’ont présenté ni rapport initial ni rapports périodiques, le Comité souhaitera peut-être adopter la pratique, préconisée par les présidents, d’examiner la situation dans les États parties même s’il ne dispose pas d’un rapport. UN التوصية: على ضوء واقع أن عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في الاتفاقية لم يقدم تقاريره اﻷولية والدورية، قد ترغب اللجنة في اعتماد ممارسة دعا إليها اجتماع رؤساء الهيئات، وهي النظر في الحالة في الدول اﻷطراف مع عدم وجود تقرير.
    Il me semble irréfutable qu'un bureau permanent dans chaque État Membre est le seul moyen d'élargir l'accès aux institutions mondiales, demandé par le Secrétaire général. UN ومما لا يحتمل النقاش على ما يبدو لي أن وجود مكتب دائم في كل دولة عضو هو السبيل الوحيد لتوفير مزيد من الوصول إلى المؤسسات العالمية التي دعا إليها الأمين العام.
    Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général aura lieu le mardi 22 septembre 2009 à 9 heures dans la salle de l'Assemblée générale. UN تُعقد القمة المعنية بتغير المناخ التي دعا إليها الأمين العام، يوم الثلاثاء 22 أيلول/ سبتمبر 2009 الساعة 00/9 في قاعة الجمعية العامة.
    Consultations officieuses à participation non limitée à l'intention des États Membres convoquées par le Président désigné du prochain Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2012 chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN مشاورات غير رسمية مفتوحة مع الدول الأعضاء دعا إليها الرئيس المعيّن للجنة التحضيرية المرتقبة لمؤتمر عام 2012 المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Consultations officieuses à participation non limitée à l'intention des États Membres convoquées par le Président désigné du prochain Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2012 chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN مشاورات غير رسمية مفتوحة مع الدول الأعضاء دعا إليها الرئيس المعيّن للجنة التحضيرية المرتقبة لمؤتمر عام 2012 المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Consultations officieuses à participation non limitée à l'intention des États Membres convoquées par le Président désigné du prochain Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2012 chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN مشاورات غير رسمية مفتوحة مع الدول الأعضاء دعا إليها الرئيس المعيّن للجنة التحضيرية المرتقبة لمؤتمر عام 2012 المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Consultations officieuses à participation non limitée à l'intention des États Membres convoquées par le Président désigné du prochain Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2012 chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN مشاورات غير رسمية مفتوحة مع الدول الأعضاء دعا إليها الرئيس المعيّن للجنة التحضيرية المرتقبة لمؤتمر عام 2012 المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Consultations officieuses à participation non limitée à l'intention des États Membres convoquées par le Président désigné du prochain Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies de 2012 chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects UN مشاورات غير رسمية مفتوحة مع الدول الأعضاء دعا إليها الرئيس المعيّن للجنة التحضيرية المرتقبة لمؤتمر عام 2012 المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Dispositions révisées telles que demandées par le Conseil général de l'OMC UN الترتيبـات المنقحـة التـي دعا إليها المجلــس العـام لمنظمة التجـــارة العالمية
    Un tel cadre de coopération et d'harmonie augure bien des élections de 2004, demandées par l'Accord de Bonn, qui permettront d'établir un gouvernement à composition large, pleinement représentatif et pluriethnique. UN وينبغي أن يبشر ذلك الإطار من التعاون والوئام بخير لانتخابات عام 2004 التي دعا إليها اتفاق بون، والتي تقام بها حكومة تمثيلية بشكل تام، عريضة القاعدة متعددة الأعراق.
    Pour amorcer et favoriser le processus préconisé par Action 21, le Comité s'est attaché à l'élaboration de recommandations sur l'énergie durable dans les zones rurales des pays en développement, y compris les petits États insulaires en développement, le cas échéant. UN وبغية الشروع في العملية التي دعا إليها جدول أعمال القرن ٢١، وتشجيعها، ركزت اللجنة على التوصيات المتعلقة بالطاقة المستدامة في المناطق الريفية للبلدان النامية، بما في ذلك الدول النامية الجزرية الصغيرة، حسب الاقتضاء.
    À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. UN ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي.
    La CESAO s'est appuyée sur l'examen des priorités et programmes du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales ainsi que sur l'examen des mandats effectué dans le cadre de la réforme du système des Nations Unies préconisée par le Sommet mondial de 2005. UN وقد استفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من استعراض أولويات وبرامج اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومن استعراض الولايات اللذين تم الاضطلاع بهما كجزء من عملية إصلاح الأمم المتحدة التي دعا إليها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le Canada continuera à travailler avec diligence avec les membres de l'Assemblée générale et d'autres intervenants pour créer la culture de protection préconisée par le Secrétaire général et pour mettre au point les stratégies nécessaires au renforcement de la protection physique et juridique et à l'amélioration de l'aide matérielle fournie aux populations touchées par des catastrophes naturelles et des situations d'urgence complexes. UN وستواصل كندا العمل بدأب مع أعضاء الجمعية العامة، ومع أطراف فاعلة أخرى لإيجاد ثقافة للحماية دعا إليها الأمين العام، ولإعداد الاستراتيجيات الضرورية لتحسين الحماية القانونية والبدنية وتأمين المساعدة المادية المتوفرة للشعوب المتضررة من الكوارث الطبيعية والحالات الطارئة المعقدة.
    Les partenaires du développement et des pays bénéficiaires ont déclaré qu'il était nécessaire de regrouper les projets et d'engager un processus de regroupement par thème de l'assistance technique fournie par la CNUCED, comme demandé par le Conseil du commerce et du développement. UN كما أعرب الشركاء الإنمائيون والبلدان المستفيدة عن الحاجة إلى تدعيم المشاريع ومباشرة عملية تجميع مواضيعي لأنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وهي العملية التي دعا إليها مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد.
    Le Sommet sur les changements climatiques organisé à l'initiative du Secrétaire général aura lieu le mardi 22 septembre 2009 à 9 heures dans la salle de l'Assemblée générale. UN تُعقد القمة المعنية بتغير المناخ التي دعا إليها الأمين العام، يوم الثلاثاء، 22 أيلول/ سبتمبر 2009، الساعة 00/9، في قاعة الجمعية العامة.
    Le débat élargi sur l'antisémitisme réclamé par le Rapporteur sur le racisme devrait déboucher sur une étude approfondie qui traite correctement de cette question. UN إن المناقشة الواسعة لمعاداة السامية التي دعا إليها المقرر الخاص المعني بالعنصرية يجب أن تفضي إلى دراسة شاملة تمهيدا لتناول هذا الموضوع بالشكل الواجب.
    La mission s'est félicitée de la tenue des pourparlers, tels que prévus par la résolution 1814 (2008) du Conseil de sécurité et a demandé que le processus soit élargi. UN ورحبت البعثة بالمحادثات، على نحو ما دعا إليها قرار مجلس الأمن 1814 (2008)، ودعت إلى الاضطلاع بعملية تكون ذات قاعدة عريضة.
    21. Cette recommandation a encore renforcé la large participation demandée dans la résolution 47/180 de l'Assemblée générale ainsi que les aspects du processus préparatoire liés au soutien institutionnel et au renforcement des compétences. UN ٢١ - تزيد هذه التوصية من تعزيز مسألة المشاركة العريضة القاعدة التي دعا إليها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠، باﻹضافة إلى الدعم المؤسسي للعملية التحضيرية والبعد الخاص ببناء قدراتها.
    Le Groupe de la gouvernance, placé sous l'égide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD); UN مجموعة الحكم، دعا إليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Une fois que le tracé du cyclone a été établi, notre personnel et des volontaires ont participé, aux côtés des organismes gouvernementaux compétents, aux réunions organisées par le Bureau national de préparation aux catastrophes. UN وبمجرد تبين الطريق الذي يمر الإعصار به، قام العاملون والمتطوعون معنا بالمشاركة، إلى جانب الوكالات الحكومية المعنية، في اجتماعات دعا إليها المكتب الوطني للاستعداد للكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد