ويكيبيديا

    "دعا الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Invité les Parties
        
    • demandé aux Parties
        
    À cet égard, elle a Invité les Parties à inclure dans leurs rapports des informations pertinentes concernant le renforcement de l'exécution des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي هذا الصدد، دعا الأطراف إلى أن تدرج في تقريرها معلومات كافية عن تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    Convaincu que, même s'ils remportaient une victoire militaire, les Taliban ne seraient pas en mesure de gouverner seuls le pays faute de personnel qualifié et de programme politique, le Représentant personnel du Secrétaire général avait Invité les Parties belligérantes à engager des négociations politiques en vue de trouver un terrain d'entente. UN وذكر الممثل الخاص للأمين العام أنه يعتقد أن الطالبان سيعجزون عن حكم البلد وحدهم حتى لو كتب لهم النصر عسكريا بسبب افتقارهم إلى الموظفين ذوي الكفاءات وإلى البرامج السياسية اللازمة، ولذا فقد دعا الأطراف المتحاربة إلى الدخول في مفاوضات ترمي إلى التوصل إلى نهج مشترك.
    85. Notant qu'un bon résultat sur ce point de l'ordre du jour serait déterminant pour le succès de la session tout entière, le Président a Invité les Parties à exprimer leurs vues. UN 85- وإذ لاحظ رئيس المؤتمر أن التوصل إلى نتائج ناجحة بشأن هذا البند من جدول الأعمال سيكون أمراً هاماً للنجاح الإجمالي للدورة، فإنه دعا الأطراف إلى الإعراب عن آرائها.
    Enfin, cet observateur a Invité les Parties non visées à l'article 5 à contribuer à mettre un terme au commerce illicite en cessant de produire des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وأخيراً دعا الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 إلى المساهمة في إنهاء الاتجار غير المشروع وذلك بإيقاف إنتاجها للمواد المستنفدة للأوزون.
    Le groupe de contact avait également rappelé que la Conférence des Parties, à sa huitième réunion, avait demandé aux Parties et autres intéressés en mesure de le faire, d'apporter des contributions financières ou en nature pour assurer la mise en œuvre de ces activités. UN وأشار فريق الاتصال كذلك إلى أن مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثامن كان قد دعا الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين القادرين على تقديم مساهمات مالية أو عينية من أجل تنفيذ تلك الأنشطة أن يفعلوا ذلك.
    Par sa décision 10/COP.2, celleci a Invité les Parties à faire parvenir des communications écrites sur l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN وفي المقرر 10/م أ-2 الذي اتخذه المؤتمر، دعا الأطراف إلى تقديم تقارير بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a en outre Invité les Parties à soumettre au secrétariat, avant le 15 février 2004, des renseignements supplémentaires à titre de contribution à ce document. UN كما دعا الأطراف إلى تقديم معلومات إضافية إلى الأمانة بحلول 15 شباط/فبراير 2004، بوصفها مدخلات لورقة العمل.
    Il a également Invité les Parties intéressées et autres à communiquer à M. Ibrahim Shafii, du secrétariat, les noms ou points de contact pour les nominations au petit groupe de travail intersessions. UN كما دعا الأطراف المعنية وغيرها إلى تقديم الأسماء والعناوين الخاصة بتعييناتهم للفريق العامل المصغر لفترة ما بين الدورات إلى السيد إبراهيم شافعي من الأمانة.
    Elle a en outre Invité les Parties à soumettre leurs vues sur les questions qui seraient examinées par l'atelier d'experts et a prié le SBI et le SBSTA de définir à leur dixième session le mandat de l'atelier d'experts en se fondant sur les vues ainsi communiquées. UN كذلك دعا الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن المسائل التي ستُناقش في حلقة عمل الخبراء وطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقوما، استناداً إلى هذه الآراء، بتحديد اختصاصات حلقة عمل الخبراء في دورتهما العاشرة.
    ii) A Invité les Parties à communiquer au secrétariat, pour le 3 octobre 2008, leurs vues sur les nouvelles activités à entreprendre en 2009, conformément à son programme de travail; UN `2` دعا الأطراف إلى أن تقدم للأمانة بحلول 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008 آراءها بشأن الأنشطة الأخرى التي يُضطلع بها في عام 2009، وفقاً لبرنامج عمله؛
    Le représentant du secrétariat, présentant ce sous-point de l'ordre du jour, a rappelé que, par sa décision VIII/21, la Conférence des Parties avait Invité les Parties à apporter leur concours à la révision des documents d'orientation concernant les caractéristiques de danger H10 et H11. UN وقدمت ممثلة الأمانة هذا البند الفرعي مشيرة إلى أن مؤتمر الأطراف، بمقرره 8/21، كان قد دعا الأطراف إلى المساهمة في تنقيح ورقات التوجيه الخاصة بـ H10 وH11.
    À ce propos, le Président a rappelé aux participants que dans sa décision 1/COP.5, la Conférence avait Invité les Parties à soumettre au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2003, des propositions écrites sur les critères en fonction desquels le Comité sera examiné, afin que la Conférence des Parties définisse ces critères à sa sixième session. UN وذكَّر رئيس اللجنة، في هذا الصدد، المشاركين بأن المقرر 1/م أ-5 دعا الأطراف إلى تقديم مقترحات مكتوبة إلى الأمانة، في موعد لا يتجاوز 31 كانون الثاني/يناير 2003، بشأن المعايير التي يُستعرض تنفيذ الاتفاقية في ضوئها، وذلك بغية البت في هذه المعايير في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Invité les Parties et les autres parties prenantes à désigner des experts possédant une compétence particulière dans le domaine des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales pour figurer dans le fichier conjoint d'experts de l'Outil et des meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales comme demandé dans la procédure; UN دعا الأطراف وغيرها من الجهات إلى ترشيح خبراء ذوي دراية محددة بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية إلى الانضمام إلى سجل خبراء مجموعة الأدوات وأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية الذي دُعي إليه في الإجراء؛
    a) A Invité les Parties à financer les dépenses administratives liées au fonctionnement du MDP en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires au titre de la Convention, ces contributions pouvant être remboursées sur demande; UN (أ) دعا الأطراف إلى تغطية المصروفات الإدارية المترتبة على تشغيل الآلية بالمساهمة في صندوق الاتفاقية الاستئماني للأنشطة التكميلية، متيحاً إمكانية استرداد المبالغ المدفوعة عند الطلب؛
    59. Un représentant, rappelant qu'il était indispensable de se mettre d'accord sur la question des dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle, a Invité les Parties à réfléchir à leurs positions respectives avant la réunion extraordinaire des Parties et à s'efforcer de sortir de l'impasse. UN 59- ولدى ملاحظة أحد الممثلين للحاجة الأساسية للتوصل إلى اتفاق بشأن قضية إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل، دعا الأطراف إلى التفكير في المواقف الخاصة بكل منها قبل الاجتماع غير العادي للأطراف، وإلى السعي إلى طريقة للخلاص من هذا المأزق الظاهري.
    g) Invité les Parties à la Convention à acquitter promptement et intégralement les contributions requises pour financer les dépenses approuvées, déduction faite de la contribution volontaire du Gouvernement allemand. UN (ز) دعا الأطراف في الاتفاقية إلى القيام فورا بدفع كامل الاشتراكات اللازمة لتمويل النفقات الموافق عليها المقابلة للتبرع الذي قدمته حكومة ألمانيا.
    a) A Invité les Parties à communiquer au secrétariat, d'ici le 15 février 2009, leurs vues sur ces questions, afin que le secrétariat les rassemble dans un document de la série MISC dont le Groupe de travail spécial serait saisi pour examen à sa septième session; UN (أ) دعا الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل 15 شباط/فبراير 2009، آراءها بشأن هذه المسائل كي ما يتسنى للأمانة تجميعها في وثيقة متفرقات لكي ينظر فيها الفريق العامل المخصص في دورته السابعة؛
    e) Invité les Parties et autres acteurs en mesure de le faire à financer des ateliers de sensibilisation et de formation relatifs aux directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales; UN (ﻫ) دعا الأطراف والجهات الأخرى القادرة إلى تمويل حلقات عمل للتوعية والتدريب على المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Ayant examiné les directives techniques révisées à sa septième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a Invité les Parties et tous les autres intéressés à faire des observations sur ces dernières et a prié le Brésil d'en établir une version définitive. UN 2 - وبعد أن نظر الفريق العامل المفتوح العضوية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية التقنية في دورته السابعة، دعا الأطراف وجميع أصحاب المصلحة إلى تقديم تعليقات على المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة أعلاه، وطلب إلى البرازيل أن تعد صيغة منقحة نهائية.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique n'avait pas établi d'autre rapport sur la question depuis lors mais avait demandé aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de fournir des informations sur toute utilisation en laboratoire et à des fins d'analyse ayant déjà été retirée de la liste des utilisations pouvant bénéficier de la dérogation. UN وأشار إلى أن الفريق لم يعدّ أي تقرير جديد عن المسألة منذ ذلك الوقت، غير أنه دعا الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 إلى تقديم معلومات عن أي استخدامات مختبرية وتحليلية تم حذفها بالفعل من قائمة الاستخدامات المؤهلة للإعفاء.
    La deuxième idée concernait une décision déjà prise par les Parties, à savoir la décision VII/9 par laquelle il était demandé aux Parties d'indiquer la destination et les quantités de substances déterminées exportées ainsi que leurs caractéristiques (substances nouvellement produites, déjà utilisées ou recyclées). UN وتتعلق الفكرة الثانية بالمقرر الذي اتخذته الأطراف بالفعل- المقرر 7/9- الذي دعا الأطراف إلى الإبلاغ عن وجهة وكميات الصادرات من مواد نوعية، وطبيعة تلك المواد (منتجة حديثا أو مستعملة أو معاد استخدامها) وفي حين تمكنت الأمانة من الحصول على بعض المعلومات القيمة من المذكرات التي تزيد عن 20 التي تتلقاها عادة سنويا، فإن صيغة البيانات الحالية لا تتعلق إلاّ بالمرفقين ألف وباء الخاصين بالمواد الخاضعة للرقابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد