En réponse à cette demande, le Gouvernement a invité le Groupe de travail à se rendre en Turquie durant le quatrième trimestre de 1997. | UN | ورداً على هذا الطلب، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة تركيا في الربع الأخير من عام 1997. |
Dans la même lettre, le Gouvernement a invité le Rapporteur spécial à se rendre dans le pays pour juger de la suite donnée à ses recommandations. | UN | وفي نفس الرسالة، دعت الحكومة المقرر الخاص إلى القيام بزيارة متابعة إلى البلد. |
le Gouvernement a invité la Haut-Commissaire à effectuer une visite officielle en Libye. | UN | وقد دعت الحكومة المفوضة السامية إلى القيام بزيارة رسمية إلى ليبيا. |
Après la session spéciale du Conseil du 2 octobre 2007, le Rapporteur spécial a été invité par le Gouvernement à effectuer une mission d'établissement des faits de cinq jours au Myanmar en novembre 2007. | UN | وعقب عقد المجلس دورته الخاصة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، دعت الحكومة المقرِّرَ الخاص إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق مدتها خمسة أيام إلى ميانمار في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Il a invité le Gouvernement à améliorer ses politiques en faveur des personnes vulnérables, en particulier des personnes handicapées. | UN | وقد دعت الحكومة إلى تحسين سياساتها المتعلقة بالفئات الضعيفة سيما الأشخاص المعوقون. |
Considérant l'absence des prérequis de consensus national à ce sujet, le Gouvernement a appelé, à maintes reprises, l'ensemble des parties prenantes à un débat ouvert, engagé et franc sur cette question. | UN | ونظرا لغياب حد أدنى من التوافق الوطني في الوقت الراهن حول هذا الموضوع دعت الحكومة في عديد المناسبات مختلف الأطراف المعنية إلى نقاش مفتوح وصريح وبناء حياله. |
Demande : Le 12 avril 1994, le Gouvernement a invité l'ONU à envoyer des observateurs aux deux élections administratives prévues pour le 29 mai 1994. | UN | لاتفيا الطلب: في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، دعت الحكومة اﻷمم المتحدة الى إرسال مراقبين لانتخابات السلطات المحلية المقرر اجراؤها في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Le 18 mai 1994, le Gouvernement a invité le Rapporteur spécial à se rendre au Gabon. | UN | وفي ٨١ أيار/مايو ٤٩٩١، دعت الحكومة المقرر الخاص إلى زيارة غابون. |
Enfin, tout récemment, le Gouvernement a invité Amnesty International à dépêcher une mission au Soudan, ce qui montre bien l'importance qu'il attache au rôle des ONG. | UN | وأخيرا، دعت الحكومة هيئة العفو الدولية إلى إيفاد بعثة إلى السودان، وهو ما يبين اﻷهمية التي توليها الحكومة لدور المنظمات غير الحكومية. |
le Gouvernement a invité l'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire de la Division des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies en Angola, à contribuer aux efforts qu'il mène en vue d'honorer ses obligations juridiques en matière de respect des droits fondamentaux de tous ses citoyens. | UN | كما دعت الحكومة الأمم المتحدة، من خلال شعبة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في أنغولا، إلى الإسهام في جهودها للوفاء بالتزاماتها القانونية باحترام حقوق الإنسان بالنسبة لجميع مواطنيها. |
Avant d’en arriver là, et pour éviter d’avoir à prendre des mesures par la suite, le Gouvernement a invité des membres de la Ligue nationale pour la démocratie dans des maisons d’hôtes afin d’examiner avec eux les conséquences des actes de leur parti pour la paix et la tranquillité du pays. | UN | وقبل أن تصل اﻷوضاع إلى هذه الدرجة ولتفادي اتخاذ إجراءات لا لزوم لها، دعت الحكومة بعض أعضاء العصبة الوطنية للديمقراطية إلى بيوت الضيافة التابعة للحكومة بغرض تبادل اﻵراء بشأن عواقب إجراءات العصبة التي يمكن أن تضر بالسلم والهدوء في الدولة. |
Son pays collabore étroitement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et, contrairement à ce que le représentant de la France a pu dire, le Gouvernement a invité plusieurs rapporteurs spéciaux et autres représentants spéciaux et leur a communiqué des informations sur la situation des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن بلده عمل في تعاون وثيق مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وخلافاً لما قاله مندوب فرنسا، دعت الحكومة عدة مقررين خاصين وغيرهم من الممثلين الخاصين وأطلعتهم على معلومات عن حقوق الإنسان. |
136. Dans une communication datée du 17 septembre 2008, le Gouvernement a invité le Groupe de travail à effectuer une visite officielle en 2009. | UN | 136- في رسالة مؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2008، دعت الحكومة الفريق العامل إلى القيام بزيارة رسمية في عام 2009. |
À la suite de la publication du rapport sur cette mission, le Gouvernement a invité les enquêteurs de Human Rights Watch à réévaluer la situation des droits de l'homme dans le nord et à débattre avec ses responsables des mesures pouvant être prises pour y remédier. | UN | وبعد نشر تقرير بعثة تقصي الحقائق هذه، دعت الحكومة باحثي منظمة رصد حقوق الإنسان إلى إعادة تقييم مناخ حقوق الإنسان في الشمال ومناقشة سبل الانتصاف الممكنة مع مسؤولي الحكومة. |
le Gouvernement a invité les ONG de femmes à participer à l'élaboration et à l'application de son plan d'action relatif à sa politique d'équité entre les sexes et à la rédaction des rapports présentés par le Suriname au Comité. | UN | وقد دعت الحكومة المنظمات النسائية غير الحكومية إلى المشاركة في صوغ خطة العمل لسياستها بشأن المساواة بين الجنسين وتنفيذها، وفي صوغ تقارير سورينام إلى اللجنة. |
150. Le 30 janvier 2001, le Gouvernement a invité les membres du Comité à se rendre dans le pays. | UN | 150- وفي 30 كانون الثاني/يناير 2001، دعت الحكومة عضوي اللجنة إلى زيارة البلد. |
En outre, dans le début de l'année, le Gouvernement a invité le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à nommer un conseiller national des droits de l'homme pour les Maldives. | UN | وعلاوة على ذلك، في وقت سابق من هذا العام، دعت الحكومة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تعيين مستشار وطني لحقوق الإنسان لدى ملديف. |
À la suite de l'adoption de cette ordonnance, le Gouvernement a invité la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à envoyer une mission chargée d'enquêter sur la situation. | UN | وعلى أثر صدور هذا الأمر، دعت الحكومة اللجنة الفرعية المعنية بالقضاء على التدابير التمييزية وحماية الأقليات إلى إيفاد بعثة لإجراء تحقيق بشأن الحالة. |
Le 9 juin 2010, le Gouvernement a invité le Groupe de travail à effectuer une mission et à tenir sa quatre-vingt-treizième session au Mexique en mars 2011. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2010، دعت الحكومة الفريق العامل إلى القيام ببعثة إلى المكسيك وعقد دورته الثالثة والتسعين في المكسيك في آذار/مارس 2011. |
Le jour de la réunion à Ruili, le 4 février, le Conseiller spécial a été invité par le Gouvernement à se rendre à Myitkyina pour se pencher sur les questions liées à la situation humanitaire critique dans les camps de personnes déplacées de l'État du Kachin. | UN | وفي يوم عقد الاجتماع في رويلي، في 4 شباط/فبراير، دعت الحكومة المستشار الخاص إلى زيارة ميتكيينا للنظر في الحالة الإنسانية الحرجة السائدة في مخيمات المشردين داخليا في تلك الولاية. |
La Commission de la Conférence avait invité le Gouvernement à adopter sans délai la nouvelle législation antidiscrimination et à s'assurer de sa pleine conformité avec la Convention. | UN | وكانت لجنة المؤتمر قد دعت الحكومة إلى إقرار تشريع جديد غير تمييزي من دون أي تأخير وضمان تطابقه الكامل مع الاتفاقية. |
En Côte d'Ivoire, depuis que le Gouvernement a appelé à mettre immédiatement en œuvre l'Initiative dans le pays en octobre 2013, des progrès considérables ont été obtenus. | UN | وفي كوت ديفوار، أُحرز تقدُّم مهم منذ أن دعت الحكومة إلى التنفيذ الفوري لمبادرة ساحل غرب أفريقيا في البلاد في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
le Gouvernement avait invité les observateurs internationaux à s'assurer du caractère équitable et libre des élections. | UN | وقد دعت الحكومة مراقبين دوليين لمراقبة نزاهة وحرية عملية الانتخابات. |