ويكيبيديا

    "دعماً إضافياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui supplémentaire
        
    • une aide supplémentaire
        
    • un soutien supplémentaire
        
    • un soutien additionnel
        
    • un appui additionnel
        
    J'invite aussi la communauté des donateurs à fournir un appui supplémentaire aux programmes des autorités nationales, organismes, fonds et programmes des Nations Unies et organisations non gouvernementales. UN وأناشد أوساط المانحين أيضا أن تقدم دعماً إضافياً للإجراءات البرنامجية التي تقوم بها السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية.
    Ces progrès appellent manifestement un appui supplémentaire. UN ومن الواضح أنّ هذه التطورات الإيجابية تستدعي دعماً إضافياً.
    Ceuxci sont incités à suivre une formation, et un appui supplémentaire leur est apporté afin qu'ils bénéficient de chances égales sur le marché du travail. UN ويجري حفزهم على الاستفادة من التدريب كما يجري منحهم دعماً إضافياً بغية إعطائهم فرصاً متكافئة في سوق العمل.
    Les plans de relance devaient aborder la problématique des femmes, et prévoir une aide supplémentaire pour soutenir les microentreprises dirigées par des femmes. UN وينبغي أن تتناول برامج التنشيط الاقتصادي وضع المرأة، وأن تقدم دعماً إضافياً لمؤازرة المشاريع النسائية المتناهية الصغر.
    Pour mettre en œuvre ce programme, le gouvernement apporte un soutien supplémentaire au fonds d'environ 25 millions de dollars par an. UN وتقدِّمُ الحكومة دعماً إضافياً للصندوق لتنفيذ هذا البرنامج، يُقَدَّرُ بمبلغ 25 مليون دولار في السنة.
    Le Programme d'aide à l'autonomie offre un soutien additionnel aux plus démunis, tout en encourageant activement ceux qui sont capables de travailler, à chercher un emploi et à suivre une formation. UN ٣٨٥- ويقدم برنامج إعانات الاستقلال دعماً إضافياً لﻷشخاص ذوي الاحتياجات الكبيرة بينما يشجع بقوة أولئك الذين يستطيعون العمل على الاشتراك في العمالة والتدريب.
    Un certain nombre d'opérations dans les régions à haut risque, y compris le Tchad/Darfour, le Soudan et la Somalie, nécessiteront un appui additionnel pour se conformer à ces normes alors que d'autres, comme l'Afghanistan, nécessiteront des ressources additionnelles pour maintenir ce niveau dans un environnement de plus en plus précaire. UN وسوف يتطلب عدد من العمليات القطرية في مناطق الخطورة العالية، بما في ذلك تشاد/دارفور، السودان والصومال، دعماً إضافياً لتحقيق مستويات الامتثال لمعايير التشغيل الأمنية الدنيا في حين ستتطلب بلدان أخرى، مثل أفغانستان، موارد إضافية للمحافظة على معايير التشغيل الأمنية الدنيا في بيئة متقلبة بصورة متزايدة.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud devra recevoir un appui supplémentaire à cette fin. UN وينبغي أن تتلقى الوحدة الخاصة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب دعماً إضافياً لبلوغ هذه الغاية.
    Fondamentalement, ces arrangements fournissent un appui supplémentaire au secrétariat dans des délais impartis pour un ou plusieurs produits déterminés. UN وتوفر هذه الترتيبات بصورة أساسية دعماً إضافياً للأمانة بطريقة محددة زمنياً وتتعلق بنتيجة أو أكثر من النتائج المحددة.
    Les groupes de femmes pourront aussi, pour la première fois, présenter une demande de subvention auprès de la Commission, ce qui leur apportera un appui supplémentaire. UN وسوف تكون الجماعات النسائية قادرة أيضاً، للمرة الأولى، على طلب تمويل بالمنح من اللجنة، وهو ما سيعطيها دعماً إضافياً.
    72. Pour la plupart, les pays qui ont reçu une mission technique consultative ont demandé un appui supplémentaire à UN-SPIDER pour appliquer les recommandations. UN 72- طلب معظم البلدان التي زارتها بعثة استشارية تقنية دعماً إضافياً من برنامج سبايدر في سبيل تنفيذ التوصيات.
    En revanche, la rénovation des quartiers a offert aux citadins pauvres un appui supplémentaire, sous forme d'accès aux prêts, à la sécurité d'occupation, à la formation et à d'autres biens collectifs. UN وبالمقابل، يوفر نهج تطوير الأحياء السكنية دعماً إضافياً لفقراء المدن، في شكل فرص حصول على قروض، وضمان حيازة، وتدريب وغيرها من السلع الاجتماعية.
    Cependant, le Fonds pour la participation des pays du tiers monde a toujours été très efficace en termes de contributions et apportera un appui supplémentaire pendant l'année en cours aux pays les moins avancés et aux petits États insulaires. UN ولكنه أوضح أن صندوق المشاركة العالمي الثالث قد سجل مع ذلك مساهمة ممتازة، وأنه سوف يقدم دعماً إضافياً في السنة الجارية إلي أقل البلدان نمواً وإلي البلدان الجزرية الصغيرة.
    Cette aide constitue un appui supplémentaire pour l'achat de manuels et ouvrages, de matériel, et pour couvrir les coûts des trajets et de la garde d'enfants qui peuvent résulter du fait de suivre des cours. UN وتوفر هذه المنحة دعماً إضافياً للمساعدة في سداد تكاليف الكتب والمعدات والسفر ورعاية الأطفال التي قد تترتب على الالتحاق بدورة دراسية.
    Dans le domaine de l'emploi, Work Programme ( < < Programme pour l'emploi > > ) et Work Choice ( < < Le choix du travail > > ) apportent une aide supplémentaire personnalisée. UN وفي ميدان التوظيف، يوفر برنامج التوظيف واختيار العمل دعماً إضافياً ومتوائماً مع المتطلبات الشخصية.
    Les écoles qui ont des classes spéciales bénéficient d'une aide supplémentaire pour dispenser un enseignement simultanément aux enfants handicapés et à leurs pairs dans des classes ordinaires. UN وتتلقى المدارس التي بها صفوف لذوي الاحتياجات الخاصة دعماً إضافياً للاضطلاع بتعليم مشترك بين الأطفال ذوي الإعاقات التعليمية وأقرانهم في الفصول العادية.
    Le Fonds reconnaît que les contributions aux ressources autres que les ressources ordinaires complètent ces dernières et représente une aide supplémentaire importante pour mener à bien le mandat du Fonds mais ces ressources ne doivent pas être considérées comme se substituant aux ressources ordinaires. UN وبينما يعترف الصندوق بأن المساهمات غير الأساسية تستكمل المساهمات المقدمة للموارد العادية، وتمثل دعماً إضافياً هاماً لولاية الصندوق، إلا أنه ينبغي ألا تعتبر بديلاً للموارد العادية.
    En outre, les programmes sociaux de Hong Kong, principalement dans le domaine des logements sociaux et de l'assistance publique, constituent un soutien supplémentaire pour les groupes à faibles revenus et contribuent à réduire les inégalités de revenus entre les ménages situés dans les tranches de revenus différentes. UN وتوفر البرامج الاجتماعية في هونغ كونغ، ولاسيما في مجالي المساكن الشعبية والمساعدة الحكومية، دعماً إضافياً لفئات الدخل المنخفض، وتساعد بالتالي على تقليص التفاوت الفعلي في الدخل بين الأسر المعيشية من مختلف مستويات الدخل.
    Pour que le petit Bureau ne soit pas surchargé par les fonctions administratives qui lui sont assignées, le Bureau aurait presque certainement besoin d'un soutien supplémentaire du Secrétariat pour mener à bien ses fonctions.] UN ولتجنب إرهاق المكتب المصغّر بالوظائف الإدارية المسندة إليه سيحتاج المكتب على الأرجح دعماً إضافياً من الأمانة لتنفيذ وظائفه.]
    Lorsque des sociétés transnationales sont impliquées, leurs États < < d'origine > > ont un rôle à jouer en aidant ces entreprises et les États d'accueil à garantir que les entreprises ne soient pas impliquées dans les violations des droits de l'homme. Les États voisins pourraient fournir un soutien additionnel appréciable. UN لذلك، فعندما يكون الأمر يتعلق بشركات عبر وطنية، فإن هناك دوراً يجب أن تضطلع به بلدان " الموطن الأصلي " لهذه الشركات في مساعدتها ومساعدة الدول المضيفة على السواء على ضمان عدم تورط الأعمال التجارية في انتهاك حقوق الإنسان، في حين يمكن للدول المجاورة أن تقدم دعماً إضافياً هاماً.
    Le PAM espère pouvoir fournir un appui additionnel au HCR concernant l'enregistrement et la vérification des réfugiés, les programmes de surveillance nutritionnelle et les conseillers en matière d'appartenance sexuelle dont le rôle est critique compte tenu des risques que courent les femmes et les jeunes filles dans les situations de réfugiés. UN وإن من المتوقع أن يقدم برنامج الأغذية العالمي دعماً إضافياً للمفوضية فيما يتعلق ببرامج تسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم والرصد التغذوي، وبالمستشارين المعنيين بنوع الجنس الذين يقومون بدور حاسم نظراً إلى المخاطر التي تتعرض لها النساء والفتيات في حالات اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد