De même, l'équipe chargée de la problématique hommes-femmes coopère avec celles qui sont responsables des autres domaines d'action pour incorporer les priorités du Plan d'action pour l'égalité des sexes dans les stratégies sectorielles et les documents directifs qui ont été élaborés pour appuyer la mise en œuvre du Plan stratégique. | UN | ويتساوى مع هذا في الأهمية أن الفريق الجنساني يعمل مع الأفرقة القيادية لجميع مجالات النتائج من أجل دمج الأولويات البرنامجية للخطة الجديدة ضمن الاستراتيجيات القطاعية والمواد التوجيهية الموضوعية دعماً لتنفيذ الخطة الاستراتيجية. |
12. pour appuyer l'application de l'article 5, tous les États parties doivent s'efforcer: | UN | 12- دعماً لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية، تسعى كافة الدول الأطراف إلى القيام بما يلي: |
Au cours de l'exercice budgétaire, la composante appui fournira des services logistiques et administratifs et des services de sécurité efficaces et rationnels pour faciliter l'exécution du mandat de la Mission. | UN | 26 - خلال فترة الميزانية، سيقدم عنصر الدعم التابع لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة دعماً لتنفيذ ولاية البعثة. |
a) Forum des parlementaires: partenariats avec les organisations internationales et donatrices pour soutenir l'application et l'examen de la Convention contre la corruption; | UN | (أ) ملتقى للبرلمانيين: التشارك مع المؤسسات الدولية والمانحة دعماً لتنفيذ واستعراض اتفاقية مكافحة الفساد؛ |
À cet égard, le sous-programme contribuera au suivi et à l'évaluation des progrès accomplis dans les domaines de la sécurité alimentaire et du développement durable en appui à la mise en œuvre des documents finals correspondants du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، سيسهم البرنامج الفرعي في رصد وتقييم التقدم المحرز في مجالي الأمن الغذائي والتنمية المستدامة دعماً لتنفيذ النتائج ذات الصلة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Encadré 2 Étapes essentielles de la mise en place d'un système de suivi et d'évaluation à l'appui du cadre pour le renforcement des capacités | UN | الإطار 2 - الخطوات الرئيسية المتخذة نحو إنشاء نظام للرصد والتقييم دعماً لتنفيذ إطار بناء القدرات |
Il a incorporé les OMD et les objectifs du Programme d'action de Bruxelles dans son plan quinquennal de développement socioéconomique et a mis en place plusieurs programmes et projets prioritaires pour soutenir la mise en œuvre du plan. | UN | وقال إن بلده قد أدمَج الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف برنامج عمل بروكسل في خطة التنمية الخمسية الاقتصادية والاجتماعية ووضع عدداً من البرامج والمشاريع ذات الأولوية دعماً لتنفيذ الخطة. |
Renforcer la capacité d'établir des rapports nationaux pour contribuer à l'application de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts | UN | تعزيز تقديم التقارير الوطنية دعماً لتنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
1. Prie les Parties de déterminer les besoins et les priorités en matière de recherche pour appuyer la mise en œuvre de la Convention ainsi que les efforts entrepris au niveau national pour faire face aux changements climatiques; | UN | 1- يطلب إلى الأطراف تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال البحوث دعماً لتنفيذ الاتفاقية والجهود الوطنية الرامية إلى مواجهة تغيّر المناخ؛ |
1. Prie les Parties de déterminer les besoins et les priorités en matière de recherche pour appuyer la mise en œuvre de la Convention ainsi que les efforts entrepris au niveau national pour faire face aux changements climatiques; | UN | 1- يطلب إلى الأطراف تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال البحوث دعماً لتنفيذ الاتفاقية والجهود الوطنية الرامية إلى مواجهة تغيّر المناخ؛ |
c) Adopter un plan d'action commun pour appuyer la mise en œuvre de la Convention, dans le but d'améliorer la convergence des programmes et les actions entreprises en synergie; | UN | (ج) اعتماد خطة عمل مشتركة دعماً لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، بهدف تحسين التقاء البرامج والإجراءات التعاضدية؛ |
12. pour appuyer l'application de l'article 5, tous les États parties doivent: | UN | 12- دعماً لتنفيذ المادة 5، تسعى جميع الدول الأطراف إلى ما يلي: |
12. pour appuyer l'application de l'article 5, tous les États parties doivent: | UN | 12- دعماً لتنفيذ المادة 5 من الاتفاقية، تسعى كافة الدول الأطراف إلى القيام بما يلي: |
Au cours de l'exercice budgétaire, la composante appui fournira des services logistiques et administratifs et des services de sécurité efficaces et rationnels pour faciliter l'exécution du mandat de la Mission. | UN | 24 - خلال فترة الميزانية، سيقدم عنصر الدعم التابع لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة دعماً لتنفيذ ولاية البعثة. |
Au cours de l'exercice, la composante appui fournira des services logistiques et administratifs efficaces et rationnels et un soutien en matière de sécurité pour faciliter l'exécution du mandat de la Mission. | UN | 20 - خلال فترة الميزانية، سوف يقدم عنصر الدعم خدمات لوجستية وإدارية وأمنية تتسم بالفعالية والكفاءة دعماً لتنفيذ ولاية البعثة. |
L'UNESCO et l'Initiative mondiale pour des TIC équitables ont élaboré l'étude mondiale Opening New Avenues for Empowerment, qui propose une politique type pour des TIC accessibles, pour soutenir l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 46- وأصدرت اليونسكو والمبادرة العالمية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الشاملة التقرير العالمي المعنون " فتح آفاق جديدة للتمكين " الذي يقدم سياسة نموذجية تخص تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الميسورة التكلفة، دعماً لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(). |
9. Le Secrétariat a fait une présentation sur les travaux menés depuis la première réunion du Groupe de travail par le Programme mondial sur les armes à feu de l'ONUDC pour soutenir l'application du Protocole relatif aux armes à feu, ainsi que sur l'état des adhésions au Protocole. | UN | 9- وإلى جانب ذلك، قدَّمت الأمانة عرضاً إيضاحيًّا لما اضطلع به البرنامج العالمي بشأن الأسلحة النارية، التابع للمكتب من أعمال، دعماً لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية منذ الاجتماع الأول للفريق العامل، وعن حالة الانضمام إلى البروتوكول. |
Le sous-programme aidera aussi à suivre et à évaluer les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité alimentaire et du développement durable, en appui à la mise en œuvre des résultats pertinents du SMDD. | UN | وسيساهم البرنامج الفرعي أيضاً في رصد وتقييم التقدم المحرز في مجال الأمن الغذائي والتنمية المستدامة دعماً لتنفيذ النتائج ذات الصلة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Au cours de l'exercice budgétaire, la composante appui fournira un appui logistique et administratif et un soutien en matière de sécurité efficaces et rationnels à l'appui du mandat de la Force en exécutant les produits prévus et en améliorant les services, contribuant ainsi à la réalisation de gains d'efficacité. | UN | 35 - خلال فترة الميزانية، سيقدم عنصر الدعم خدمات لوجستية وإدارية وأمنية بكفاءة وفعالية، وذلك دعماً لتنفيذ ولاية القوة عن طريق إنجاز النواتج ذات الصلة وتحسين الخدمات، وكذلك تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة. |
20. À sa dixième session, la Commission a décidé qu'une réunion d'experts serait convoquée pour soutenir la mise en œuvre des décisions et le suivi du Sommet mondial, consacrée à l'utilisation des TIC pour la croissance et le développement. | UN | 20- وقررت اللجنة، في دورتها العاشرة، الدعوة إلى عقد اجتماع خبراء دعماً لتنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، يُعنى بموضوع تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتحقيق النمو والتنمية. |
Renforcer la capacité d'établir des rapports nationaux pour contribuer à l'application de l'Instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts | UN | ألف ألف - تعزيز تقديم التقارير الوطنية دعماً لتنفيذ الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
Assistance technique à l'appui de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | المساعدة التقنية المقدَّمة دعماً لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Organisation de 15 réunions de planification, de 11 visites d'inspection avant déploiement et de 2 stages sur la gestion des missions pour appuyer l'exécution du mandat de l'AMISOM | UN | عقد 15 اجتماعا للتخطيط وإجراء 11 زيارة سابقة للنشر وتنظيم دورتين تدريبيتين لإدارة البعثات دعماً لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Je tiens aussi à exprimer ma reconnaissance à ma nouvelle Envoyée spéciale pour le Sahel, Mme Guebre Sellassie, qui, dès sa nomination, s'est immédiatement engagée en faveur de la mise en œuvre de la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لمبعوثتي الخاصة لمنطقة الساحل المعينة حديثاً، السيدة غيبري سيلاسي، لإسراعها بالعمل دعماً لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، فور تعيينها. |
La Division a créé un cadre de gestion de la performance institutionnelle, dénommé < < wheel for performance > > , destiné à appuyer l'exécution du plan stratégique 2008-2013, qui institue une vision holistique de la gestion de la performance. | UN | وقد أنشأت الشُّعبة إطاراً لإدارة الأداء في المؤسسة وحددت مقاييس الأداء، وذلك دعماً لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013، مما يحدد النظرة الشاملة لإدارة الأداء. |
Le présent rapport donne donc un aperçu des activités menées par l'ONUDC depuis mars 2013 pour accompagner la mise en œuvre du Plan d'action régional de la CEDEAO. | UN | لذلك يسلِّط هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطلع بها المكتب منذ آذار/مارس 2013 دعماً لتنفيذ خطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |