ويكيبيديا

    "دعماً لهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'appui de ces
        
    • à l'appui de cette
        
    • pour appuyer ces
        
    • en appui à ces
        
    • pour étayer cette
        
    • soutien à ces
        
    Plusieurs pays fournissent une assistance bilatérale et autre à l'appui de ces projets. UN وقد تم الحصول على مساعدات ثنائية وغيرها من المساعدات من عدة بلدان دعماً لهذه المبادرات.
    Il se déclare satisfait des contributions spéciales à l'appui de ces initiatives et espère que le HCR recevra des contributions additionnelles tout en soulignant que l'appui à ces initiatives doit être davantage canalisé. UN وأعرب عن تقديره للاسهامات الخاصة دعماً لهذه المبادرات، ثم أعرب عن أمله في أن تحصل المفوضية على مساهمات إضافية، بينما أكد أن هذا الدعم لهذه المبادرات يجب أن يتجه إلى المجرى الرئيسي في نهاية المطاف.
    Il a en outre déclaré que sa famille et lui risquaient d'être enlevés ou torturés en cas de renvoi, en particulier en raison du fait que les cousins de son épouse ont combattu au côté de Kadhafi pendant la guerre civile, mais n'a fourni aucune preuve documentaire à l'appui de ces allégations. UN وذكر كذلك أنه سيواجه هو وأسرته خطر التعرض للاختطاف أو التعذيب إذا أُعيدوا، خاصة وأن أبناء عمومة زوجته حاربوا في صفوف القذافي أثناء الحرب الأهلية، ولكنه لم يقدم أي أدلة مستندية دعماً لهذه الادعاءات.
    Niigata n'a présenté aucun élément de preuve à l'appui de cette réclamation. UN غير أنها لم تقدم أي دليل دعماً لهذه المطالبة.
    284. L'une des pièces fournies par Cape à l'appui de cette demande est un avis de débit provenant du maître d'oeuvre du projet de Basra, indiquant que cet entrepreneur avait pris à sa charge les premières dépenses d'évacuation et en demandait le remboursement à Cape. UN 284- وأحد المستندات التي قدمتها الشركة دعماً لهذه المطالبة هو إشعار مدين من المقاول الرئيسي في مشروع البصرة يبين أن المقاول دفع تكاليف الاجلاء الأولية وحمل هذه النفقات على الشركة.
    Les gouvernements norvégien, japonais et allemand ont également fourni des fonds et des experts, qui ont présenté des exposés pour appuyer ces manifestations. UN وقدمت كل من حكومات النرويج واليابان وألمانيا الأموال، ووفرت الخبراء الذين قدموا عروضاً دعماً لهذه الأحداث.
    L'intensification de la coopération et de la coordination entre les mécanismes nationaux et thématiques a été favorisée par l'élaboration de plans de travail annuels à l'intention de ces mécanismes, plans qui visent à mobiliser les synergies au sein du Secrétariat en appui à ces mandats. UN تيسير زيادة التعاون والتنسيق فيما بين البلد المعني والآليات المواضيعية عن طريق إدخال خطط العمل الوطنية السنوية لجميع الآليات الرامية إلى حشد التداؤب داخل الأمانة العامة دعماً لهذه الولايات.
    pour étayer cette demande, Cape fournit une liste des articles manquants, établie à partir de renseignements fournis par le directeur du requérant au Koweït, indiquant une valeur totale de DK 10 465. UN وقدمت الشركة، دعماً لهذه المطالبة، قائمة بالبنود المفقودة، أعدت على أساس معلومات قدمها مدير الشركة المطالبة الكويتي، بقيمة اجمالية قدرها 465 10 ديناراً كويتياً.
    Il a en outre déclaré que sa famille et lui risquaient d'être enlevés ou torturés en cas de renvoi, en particulier en raison du fait que les cousins de son épouse ont combattu au côté de Kadhafi pendant la guerre civile, mais n'a fourni aucune preuve documentaire à l'appui de ces allégations. UN وذكر كذلك أنه سيواجه هو وأسرته خطر التعرض للاختطاف أو التعذيب إذا أُعيدوا، خاصة وأن أبناء عمومة زوجته حاربوا في صفوف القذافي أثناء الحرب الأهلية، ولكنه لم يقدم أي أدلة مستندية دعماً لهذه الادعاءات.
    à l'appui de ces affirmations, la requérante se réfère aux questions soulevées par l'État partie au paragraphe 9.4 cidessus. UN وتشير، دعماً لهذه الملاحظات، إلى المسائل التي أثارتها الدولة الطرف في الفقرة 9-4 أعلاه.
    Certains pays de réinstallation traditionnels s'engagent à fournir un appui technique et des dispositifs de jumelage à l'appui de ces efforts et bon nombre d'entre eux réitèrent leur appui à la réinstallation en tant qu'instrument de protection clé et solution durable. UN والتزم بعض بلدان إعادة التوطين التقليدية بتوفير الدعم التقني وترتيبات التوأمة دعماً لهذه الجهود، كما أعاد الكثير منها تأكيد الدعم لإعادة التوطين بوصفها أداة الحماية الرئيسية والحل الدائم.
    à l'appui de ces initiatives, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fourni des articles non alimentaires aux personnes de retour et à la population locale de toutes les origines ethniques. UN ووفرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مواد غير غذائية للعائدين والسكان المحليين من جميع الانتماءات العرقية دعماً لهذه المبادرات.
    Ils font aussi remarquer avec satisfaction que depuis la proclamation de l'Année internationale de la famille en 1994, la communauté internationale a entrepris diverses activités et missions à l'appui de ces objectifs. UN وتلاحظ أيضاً مع التقدير الارتياح أنه منذ الإعلان عن السنة الدولية للأسرة في عام 1994، اضطلع المجتمع الدولي بطائفة من الأنشطة والالتزامات دعماً لهذه الأهداف.
    Le rapport met l'accent sur les domaines où il convient d'agir et contient des données statistiques à l'appui de ces mesures. UN ويسلط التقرير مزيداً من الضوء على المجالات التي يتعيّن اتخاذ إجراءات بشأنها، ويقدّم بيانات إحصائية دعماً لهذه الإجراءات.
    284. L'une des pièces fournies par Cape à l'appui de cette demande est un avis de débit provenant du maître d'oeuvre du projet de Basra, indiquant que cet entrepreneur avait pris à sa charge les premières dépenses d'évacuation et en demandait le remboursement à Cape. UN 284- وأحد المستندات التي قدمتها الشركة دعماً لهذه المطالبة هو إشعار مدين من المقاول الرئيسي في مشروع البصرة يبين أن المقاول دفع تكاليف الاجلاء الأولية وحمل هذه النفقات على الشركة.
    227. Se fondant sur les informations et les rapports présentés à l'appui de cette réclamation, le Comité estime que la présence de matériel de guerre au Koweït était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN 227- واستناداً إلى الأدلة والتقارير المقدمة دعماً لهذه المطالبة يجد الفريق أن وجود العتاد العسكري في الكويت كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Je réitère l'offre de bons offices faite par le Secrétaire général pour appuyer ces efforts, selon que de besoin. UN وأكرر عرض الأمين العام بذل مساعيه الحميدة دعماً لهذه الجهود، حسب الاقتضاء.
    Depuis la proclamation de l'Année internationale de la famille en 1994, la communauté internationale a mené diverses activités et pris des engagements pour appuyer ces objectifs. UN ومنذ الإعلان عن السنة الدولية للأسرة في عام 1994، اضطلع المجتمع الدولي بطائفة من الأنشطة والالتزامات دعماً لهذه الأهداف.
    Il faut également que l'UIT, l'UNESCO et les autres organisations compétentes prennent des mesures concertées pour appuyer ces activités. UN ويجب أيضا بذل جهد متضافر من جانب الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) وغيرهما من المنظمات ذات الصلة دعماً لهذه الأنشطة.
    En 2008, l'Union européenne a renouvelé l'Action commune qu'elle avait engagée en appui à ces instruments. UN وقد جدد الاتحاد الأوروبي في عام 2008 " العمل المشترك " الذي شرع فيه دعماً لهذه الصكوك.
    pour étayer cette demande, Cape fournit une liste des articles manquants, établie à partir de renseignements fournis par le directeur du requérant au Koweït, indiquant une valeur totale de DK 10 465. UN وقدمت الشركة، دعماً لهذه المطالبة، قائمة بالبنود المفقودة، أعدت على أساس معلومات قدمها مدير الشركة المطالبة الكويتي، بقيمة اجمالية قدرها 465 10 ديناراً كويتياً.
    23. J'en appelle aux peuples du monde et à toutes les composantes du mouvement de défense des droits de l'homme afin qu'ils se rassemblent pour apporter leur soutien à ces normes minimales internationales. UN 23- إنني أهيب بشعوب العالم وبجميع أعضاء حركة حقوق الإنسان أن يحشدوا قواهم دعماً لهذه المعايير الدولية الدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد