un appui direct est également fourni aux victimes par deux organisations non gouvernementales avec lesquelles le Ministère du travail et de la politique sociale a signé un accord de coopération: | UN | كما يتلقى الضحايا دعماً مباشراً أيضاً من منظمتين غير حكوميتين وقَّعت معهما وزارة العمل والسياسة الاجتماعية مذكرة تعاون: |
Il n'a ni le concept ni l'autorisation pour raison de sécurité nécessaires à l'acquisition de données de renseignement tirées du domaine public qui permettent de fournir un appui direct aux activités des missions. | UN | وليس لديه المفهوم أو الإذن الأمني للخروج وجمع استخبارات من مصادر مفتوحة يقدم بها دعماً مباشراً لعمليات البعثات. |
Dans le cadre de cette campagne, un appui direct a aussi été apporté aux femmes concernées par les lois actuelles sur la nationalité, grâce aux conseils juridiques. | UN | وقدَّمت الحملة أيضاً دعماً مباشراً للنساء المتضرِّرات من جرّاء قوانين الجنسية الحالية، وذلك من خلال إسداء المشورة القانونية. |
Le Haut Commissariat apporte un soutien direct aux équipes de pays, leur signalant les priorités en matière de droits de l'homme dans les pays où des bilans communs/plans-cadres sont en cours d'élaboration. | UN | وتقدم المفوضية دعماً مباشراً للأفرقة القطرية، مشيرة إلى أولويات حقوق الإنسان في بلدان يجري فيها إعداد تقييمات قطرية موحّدة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
ONU-Habitat a également fourni un soutien direct à la capitalisation du Fonds pour les citadins pauvres du Ghana, créé afin d'accorder des prêts à ses membres pour l'amélioration des taudis. | UN | وقدم موئل الأمم المتحدة أيضا دعماً مباشراً من أجل تزويد صندوق فقراء الحضر في غانا برأس المال، وهو الصندوق الذي أُنشئ لتقديم القروض إلى أعضائه من أجل العمل على رفع مستوى الأحياء الفقيرة. |
Il fait progresser le dialogue avec les organes législatifs nationaux et, le cas échéant, fournit une aide directe à la rédaction de lois, en tenant compte de la tradition juridique, de la langue et du style rédactionnel du pays concerné. | UN | ويقوم المكتب بتيسير الحوار مع الهيئات التشريعية الوطنية، كما يقدِّم، عند الاقتضاء، دعماً مباشراً في مجال الصياغة، مع مراعاة ما هو متَّبع في البلد المعني من التقاليد القانونية واللغة وأساليب الصياغة. |
L'Instance permanente prie donc instamment les organismes des Nations Unies de revoir leur budget et de s'assurer que leurs programmes et stratégies profitent comme il se doit aux peuples autochtones et leur viennent directement en aide; | UN | وبناء عليه، فإن المنتدى الدائم يحث بشدة وكالات الأمم المتحدة على استعراض ميزانياتها وضمان أن تفيد البرامج والاستراتيجيات الشعوب الأصلية بالقدر المناسب وأن تكون دعماً مباشراً لها؛ |
L'Agence australienne pour le développement international, par exemple, a directement soutenu la tenue d'élections davantage participatives dans un certain nombre de pays − Indonésie, Papouasie-Nouvelle-Guinée et Philippines, notamment. | UN | فالوكالة الأسترالية للتنمية الدولية على سبيل المثال، قدمت دعماً مباشراً لتنظيم انتخابات أكثر شمولاً في عدد من البلدان بما في ذلك أندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة والفلبين. |
Ces initiatives ont soutenu directement le Groupe de travail et l'IDG. | UN | وقد شكلت تلك المبادرات دعماً مباشراً لكل من الفريق العامل المعني بالمعلومات الجغرافية ومرفق البيانات المكانية. |
Certaines entités qui participent au programme de partenariat mondial pour le mercure ont apporté un appui direct à divers projets. | UN | 28 - وقد دعم الشركاء في الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب، دعماً مباشراً عدداً من المشاريع. |
L'UNSO/PNUD fournit un appui direct aux pays touchés d'Asie occidentale. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لمنطقة الساحل السوداني دعماً مباشراً إلى البلدان المتأثرة في غربي آسيا. |
Celui-ci pourrait par exemple arrêter des priorités stratégiques, des politiques et des lignes directrices concernant les moyens de soutenir l'adaptation dans le cadre de la Convention, tandis que le Groupe d'experts des PMA pourrait fournir un appui direct et pratique aux Parties dans la mise au point et l'exécution d'activités d'adaptation. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تضع لجنة التكيف الأولويات الاستراتيجية والسياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بأساليب دعم التكيف في إطار الاتفاقية، في حين يمكن أن يقدم فريق الخبراء دعماً مباشراً وعملياً إلى الأطراف عند إعداد أنشطة التكيف وتنفيذها. |
Certains pays ont pris des mesures juridiques pour promouvoir les droits de négociation collective des travailleurs du secteur informel et ont fourni un appui direct aux organisations associatives, mais celles-ci ont besoin de ressources et de capacités supplémentaires pour avoir une véritable influence. | UN | وقد اتخذ بعض البلدان خطوات لتوفير الدعم القانوني لحقوق المساومة الجماعية للعاملين في القطاع غير الرسمي وقدَّم دعماً مباشراً للمنظمات القائمة على العضوية، لكن يتعين إتاحة تمويل إضافي إلى هذه المنظمات وبذل الجهود بهدف بناء قدراتها لكي يكون لها أثر ملموس. |
36. Par le biais d'un mécanisme volontaire d'établissement de rapports, l'ONUDC fournit aux membres et observateurs du processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte un appui direct pour le partage de renseignements liés au trafic illicite de migrants et à la migration clandestine. | UN | 36- ويقدِّم المكتب دعماً مباشراً لتبادل المعلومات المتعلقة بتهريب المهاجرين والهجرة غير النظامية بين الأعضاء في مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية والمراقبين للمباحثات، وذلك من خلال آلية للإبلاغ الطوعي. |
e) D'alimenter le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et d'apporter un appui direct aux victimes de la traite suivant les filières d'aide établies; | UN | (ﻫ) أن تساهم في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وأن تقدِّم دعماً مباشراً لضحايا الاتِّجار بالأشخاص من خلال قنوات المساعدة المقرَّرة؛ |
45. Par le biais d'un mécanisme volontaire d'établissement de rapports, l'ONUDC fournit aux membres et observateurs du processus de Bali concernant le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui s'y rapporte, un appui direct pour le partage de renseignements liés au trafic illicite de migrants et à la migration clandestine. | UN | 45- ويقدِّم المكتب دعماً مباشراً لتبادُل المعلومات المتعلقة بتهريب المهاجرين والهجرة غير النظامية بين الأعضاء والمراقبين في مباحثات بالي بشأن تهريب الأشخاص والاتِّجار بهم وما يتَّصل بذلك من جرائم عبر وطنية، وذلك من خلال آلية للإبلاغ الطوعي. |
Le Centre a aussi apporté un soutien direct aux parlementaires, contribué à accroître la participation des personnes les plus vulnérables et les plus marginalisées à des élections décisives et appuyé le renforcement des organisations non gouvernementales crédibles | UN | وقدم المركز دعماً مباشراً إلى البرلمانيين، كما ساهم في زيادة مشاركة أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً في العمليات الديمقراطية الحاسمة الأهمية، وأيَّد تدعيم المنظمات غير الحكومية ذات المصداقية. |
:: L'organisation a apporté un soutien direct à l'International disability caucus durant l'élaboration de la Convention et assuré la représentation de l'International disability and development consortium. | UN | :: قدمت المنظمة دعماً مباشراً إلى المجموعة الدولية المعنية بالإعاقة أثناء إعداد الاتفاقية واضطلعت بتمثيل الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية. |
Le Beit a-Zakat (la Maison de l'aumône légale), organisme public indépendant qui gère des projets financés à hauteur de 12 % par l'État et de 36 % par le produit de l'aumône légale, et apporte un soutien direct et indirect aux femmes et aux familles koweïtiennes. | UN | بيت الزكاة الكويتي: الذي يعتبر مؤسسة حكومية مستقلة يعتمد على الدولة في تمويل مشروعاته بنسبة 12 في المائة وحصيلة الزكاة بنسبة 36 في المائة ويقدم دعماً مباشراً وغير مباشر للمرأة والأسرة الكويتية ومن أمثلتها: |
Les suppléments de revenus constituent une aide directe pour les ménages et sont calculés en fonction des revenus des ménages (Chili) ou de leur situation géographique; | UN | تمثل المبالغ المكملة للدخل دعماً مباشراً للأسر المعيشية، بحسب دخل هذه الأسر (شيلي) أو بحسب الموقع الجغرافي |
16. Vigoureusement opposé aux régimes minoritaires au pouvoir en Rhodésie du Sud et en Afrique du Sud, le FRELIMO est venu directement en aide à l'Armée de libération nationale du Zimbabwe. | UN | ٦١- قدمت جبهة تحرير موزامبيق نتيجة لاعتراضها بشدة على حكم اﻷقلية في روديسيا الجنوبية وجنوب أفريقيا دعماً مباشراً لجيش التحرير الوطني في زمبابوي. |
Outre sa contribution aux processus d'élaboration de la politique foncière, ONU-Habitat a directement soutenu deux initiatives régionales concernant la politique foncière en Afrique et dans les États des Caraïbes orientales. | UN | وقدم موئل الأمم المتحدة، إضافة إلى الإسهام في العمليات المتعلقة بسياسة الأراضي، دعماً مباشراً لمبادرتين إقليميتين بشأن السياسة المتعلقة بالأراضي من أجل دول أفريقيا ودول شرق الكاريبي. |
Les quatre centres ont jusqu'à présent soutenu directement plus de 200 activités existantes, dont 88 ont progressé dans le cycle de projets. | UN | وقدمت المراكز الأربعة حتى الآن دعماً مباشراً لزهاء 200 نشاط قائم، وأفضى هذا الدعم إلى تقدم 88 من هذه الأنشطة في دورة المشاريع. |