ويكيبيديا

    "دعما إضافيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui supplémentaire
        
    • aide supplémentaire
        
    • un soutien additionnel
        
    • un appui complémentaire
        
    • un soutien supplémentaire
        
    • intensifier leur soutien
        
    • supplémentaires d'appui
        
    • appui supplémentaire devant
        
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a fourni un appui supplémentaire pour ce qui est de la fourniture de matériel de sécurité essentiel au Pakistan. UN وقدمت إدارة شؤون السلامة والأمن دعما إضافيا في توريد المعدات الأمنية الأساسية لباكستان.
    À la suite de l'élargissement du mandat du Groupe de contrôle, le nombre d'experts a été porté de quatre à huit, nécessitant un appui supplémentaire. UN وقد أدى توسيع الولاية إلى زيادة عدد الخبراء من أربعة إلى ثمانية خبراء، وهو ما اقتضى دعما إضافيا.
    L'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes apporte un appui supplémentaire par le biais de ses activités de recherche. UN ويوفر مركز الرصد المعني بالعنصرية وكراهية الأجانب التابع للاتحاد دعما إضافيا من خلال البحوث التي يجريها.
    Le droit de la médiatrice pour l'égalité de traitement de participer aux réunions de la Commission et de prendre la parole est une aide supplémentaire pour les victimes de discrimination sur leur lieu de travail. UN فحق أمينة المظالم المعنية بمسائل المساواة في المعاملة في حضور جلسات اللجنة وفي القاء كلمة فيها يشكل دعما إضافيا لﻷشخاص الذين يتعرضون للتمييز في أماكن العمل.
    Étant donné les difficultés financières considérables du pays, les Comores demandent à leurs partenaires au développement de leur fournir un soutien additionnel pour assurer la promotion du bien-être et du développement complet des enfants. UN ونظرا إلى المعوقات المالية الضخمة التي يواجهها البلد، فقد طلبت جزر القمر إلى شركائها في التنمية أن يقدموا دعما إضافيا لما تبذله من جهود للنهوض برفاه الأطفال ونمائهم الكامل.
    De plus, par l'intermédiaire de ses programmes radiophoniques et télévisuels sur l'Afrique, le Département offre un appui complémentaire au NEPAD. UN بالإضافة إلى ذلك، تقدم الإدارة، من خلال برامجها الإذاعية والتلفزيونية، دعما إضافيا للشراكة الجديدة من أجل أفريقيا.
    Il est important de comprendre que si l'on veut réaliser une égalité de fond, il convient d'offrir aux femmes un soutien supplémentaire. UN ومن الأهمية بمكان معرفة أنه من أجل تحقيق مساواة حقيقية، ينبغي تقديم دعما إضافيا للمرأة.
    Il n'empêche que cet objectif important sera difficile à atteindre si le Gouvernement ne reçoit pas un appui supplémentaire pour renforcer ses capacités. UN غير أن هذا الهدف الهام سيكون صعب المنال ما لم تتلق الحكومة دعما إضافيا في مجال بناء القدرات.
    un appui supplémentaire a été fourni par la Banque nationale de développement économique et social du Brésil (BNDES), CVRD, LIGHT, la municipalité de Petrópolis, la municipalité de Rio de Janeiro et le Fonds mondial pour la nature Brésil. UN وتلقت حلقة العمل دعما إضافيا من البنك الوطني للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وشركة فالي دو ريو دوسيه وبرنامج لايت وبلدية بتروبوليس وبلدية ريو دي جانيرو وفرع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة في البرازيل.
    Il s'agit là d'un domaine où un appui supplémentaire des bureaux de pays, des bureaux régionaux et du siège s'avèrera nécessaire dans un avenir proche. UN وهذا مجال سيقتضي في المستقبل القريب دعما إضافيا على المستويين القطري والإقليمي وعلى مستوى المقر.
    Malgré ces efforts impressionnants, le cantonnement des troupes représente une tâche écrasante qui exigera un appui supplémentaire de toutes les parties en cause. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الرائعة، فإن اﻹيواء لا يزال مهمة ثقيلة الوطأة تستلزم دعما إضافيا من جميع اﻷطراف المعنية.
    L'Union européenne apporte un appui supplémentaire significatif en matière d'application dans les pays en développement et examine actuellement ses propres cadres juridiques et politiques. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي دعما إضافيا جوهريا لصالح الإنفاذ في البلدان النامية، ويقوم باستعراض أطر قوانينه وسياساته.
    un appui supplémentaire pourra, selon les besoins, être fourni par ONU-Énergie. UN وتقدم شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة دعما إضافيا عند الحاجة.
    Ils recevraient un appui supplémentaire de donateurs étrangers, notamment de l'OIM et du Gouvernement du Royaume-Uni. UN ويقال إنها تتلقى دعما إضافيا من جهات مانحة أجنبية، من بينها المنظمة الدولية للهجرة وحكومة المملكة المتحدة.
    L'Équipe d'appui de Katmandou, le personnel technique du siège et les ONG fourniraient au besoin un appui supplémentaire. UN وقال إن دعما إضافيا سيقدم للمكتب من فريق الدعم القطري في كاتماندو، وموظفون تقنيون من المقر ومن المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء.
    L'Équipe d'appui de Katmandou, le personnel technique du siège et les ONG fourniraient au besoin un appui supplémentaire. UN وقال إن دعما إضافيا سيقدم للمكتب من فريق الدعم القطري في كاتماندو، وموظفون تقنيون من المقر ومن المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء.
    L'Équipe d'appui de Katmandou, le personnel technique du siège et les ONG fourniraient au besoin un appui supplémentaire. UN وقال إن دعما إضافيا سيقدم للمكتب من فريق الدعم القطري في كاتماندو، وموظفون تقنيون من المقر ومن المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء.
    Il faut espérer que l'initiative < < Des arbres à la place des mines > > recevra une aide supplémentaire. UN ومن المأمول أن تتلقى مبادرة " الأشجار بدلا من الألغام " دعما إضافيا.
    En Afrique sub-saharienne, par exemple, le financement par le gouvernement est la source le plus fréquemment mentionnée pour l'alphabétisation et l'éducation non formelle, encore que les Organisations non-gouvernementales y investissent aussi fortement, et l'apport des bailleurs de fonds peut aussi fournir un soutien additionnel. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، يُعتبر التمويل الحكومي المصدر الذي يتواتر ذكره لمحو الأمية والتعليم غير النظامي، على الرغم من أن المنظمات غير الحكومية تستثمر بقوة أيضا في هذا المجال، كما أن أموال الجهات المانحة قد تقدم دعما إضافيا.
    Ce statut représentera un appui complémentaire pour les États Membres de l'Organisation dans leurs efforts d'intégration régionale, ainsi que dans le processus plus large d'intégration au niveau mondial. UN إن منح هذا المركز لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود يمثل دعما إضافيا لدولها اﻷعضاء في جهودها للاندماج اﻹقليمي وكذلك في عملية الاندماج العالمي بصورة أوسع نطاقا.
    Une réunion des donateurs et des parties prenantes, organisée à Londres en novembre 2009, a permis d'assurer un soutien supplémentaire. UN وعقد في لندن في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 اجتماع بين أصحاب المصلحة والمانحين وفر دعما إضافيا من المانحين.
    Notant que la Conférence du désarmement, qui est financée par le budget ordinaire de l'Organisation, s'est vu accorder, aux termes de la résolution 48/77 B du 16 décembre 1993, des services supplémentaires d'appui administratif et technique et de conférence, notamment en prévision de son élargissement, UN وإذ تلاحظ أن مؤتمر نزع السلاح، الذي يمول من الميزانية العادية قد منح، عملا بقرار الجمعية العامة ٤٨/٧٧ باء المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، دعما إضافيا إداريا وفنيا وبخدمات المؤتمرات، في جملة أمور، توقعا لتوسيعه،
    Le Fonds ne peut pas résoudre tous les problèmes mais il a été conçu comme un catalyseur des priorités immédiates ou urgentes, un appui supplémentaire devant être apporté par les donateurs. UN وليس باستطاعة الصندوق أن يواجه جميع التحديات لكن الغرض منه أن يُتخذ وسيلة محفِّزة للأولويات الفورية أو المستعجلة، على أن تقدم الجهات المانحة دعما إضافيا له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد