La Russie apporte un appui important aux efforts visant à stabiliser la situation en Afghanistan. | UN | وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان. |
Au niveau régional, on note un appui important en faveur d'un suivi de la mise en œuvre centré sur la région, afin de compléter l'action entreprise au niveau | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فقد لاقى انتهاج مسار إقليمي في التنفيذ يكمل العمل العالمي دعما كبيرا. |
Il ne fait aucun doute que l'Administration intérimaire aura besoin d'un appui considérable de la part de la communauté internationale. | UN | ليس ثمة شك في أن الإدارة المؤقتة ستتطلب دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |
12. Souligne qu'il convient d'accorder un rang de priorité élevé aux activités qui apportent, directement ou indirectement, un soutien important aux pays en développement; | UN | ١٢ - يؤكد ضرورة ايلاء أولوية عليا لﻷنشطة التي تقدم دعما كبيرا مباشرا أو غير مباشر الى البلدان النامية؛ |
L'Union européenne apporte elle aussi un soutien considérable, et la France s'associe à la déclaration que fera son représentant tout à l'heure. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي دعما كبيرا أيضا. وتؤيد فرنسا البيان الذي سيدلي به ممثلها. |
Son pays apporte un appui substantiel à l'intégration de la Communauté d'Afrique de l'Est en raison des excellentes perspectives de croissance économique dans les années à venir. | UN | وإنه يقدم دعما كبيرا لتحقيق التكامل مع جماعة شرق أفريقيا بسبب الفرص المحتملة لتحقيق نمو اقتصادي في السنوات القادمة. |
Cependant, pour que des avancées solides soient réalisées dans le domaine de la protection des droits de l'homme, un appui important et durable doit être apporté par la communauté internationale. | UN | غير أن تحقيق تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان يتطلب دعما كبيرا ومستداما من جانب المجتمع الدولي أيضا. |
Nous soulignons également que les besoins sont énormes et urgents et que la communauté internationale devrait fournir un appui important. | UN | كما نؤكد أن الاحتياجات اللازمة هائلة وعاجلة، وينبغي أن تتلقى دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |
Consciente que la tâche de reconstruction nécessitera un appui important et coordonné de la part de la communauté internationale, qui devra faire preuve de solidarité, | UN | وإذ تدرك أن أعمال التعمير تتطلب دعما كبيرا ومتناسقا، وكذلك تضامنا، من جانب المجتمع الدولي، |
C'est ce qui leur a permis d'apporter un appui important au secrétariat intérimaire de la Convention et qui servira de base à leurs concours ultérieurs à son secrétariat permanent. | UN | ولقد أتاحت هذه الولايات والاختصاصات لهذه الكيانات أن تقدم دعما كبيرا لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية وأن تقيم أساسا لتعاونها المقبل في دعم أمانتها الدائمة. |
Les donateurs internationaux lui ont apporté un appui considérable aussi bien en matériel que sous forme de programmes d'entraînement. | UN | وقدم المانحون الدوليون دعما كبيرا للوكالة سواء من حيث المعدات أو التدريب. |
La FAO a également fourni un appui considérable aux agriculteurs victimes de catastrophes et a ainsi aidé à faire la transition entre secours et relèvement. | UN | كما قدمت المنظمة دعما كبيرا إلى المزارعين المتضررين من الكوارث، فساعدت بذلك على سد الفجوة بين اﻹغاثة واﻹصلاح. |
Parmi les questions qui ont reçu un appui considérable de la part des États Membres se trouve le renforcement du rôle de l'Assemblée générale. | UN | ومـن المسائـل التـي تلقت دعما كبيرا من الدول اﻷعضاء تعزيز دور الجمعيــة العامة. |
L'expérience historique de la Turquie lui permet de fournir un soutien important au processus de réconciliation et de relèvement du pays, notamment en engageant des troupes, pour contribuer à assurer les conditions nécessaires à l'instauration d'un climat de sécurité viable. | UN | وبمستطاع تركيا بفضل خبراتها التاريخية أن تقدم دعما كبيرا لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلد، بما في ذلك تقديم قوات للمساعدة في ضمان تهيئة بيئة أمنية قابلة للاستمرار. |
De même, les États Membres peuvent apporter un soutien important en prêtant des experts pour participer ou pour fournir des conseils aux programmes d'action antimines soit sur le terrain ou au sein du groupe chargé des questions de déminage du Département des affaires humanitaires à New York. | UN | وبالمثل، يمكن للدول اﻷعضاء أن تقدم دعما كبيرا عن طريق توفير أفراد خبراء ليعملوا في برامج العمل المتعلقة باﻷلغام أو ليقدموا المشورة بشأن هذه البرامج في الميدان أو في وحدة إزالة اﻷلغام وسياساتها التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية في نيويورك. |
Ce projet a apporté un soutien considérable au système éducatif. | UN | ووفر هذا المشروع دعما كبيرا لنظام التعليم. |
Les missions ont apporté un soutien considérable à ces travaux par leur participation régulière. | UN | وقدمت البعثات دعما كبيرا لهذه المساعي من خلال المشاركة المنتظمة. |
D'une manière générale, le système des Nations Unies fournit un appui substantiel aux programmes visant à renforcer la paix, la sécurité, la gouvernance et le développement sur le continent. | UN | وبوجه عام، تقدم منظومة الأمم المتحدة دعما كبيرا للبرامج من أجل تعزيز السلام والأمن والحوكمة والتنمية في القارة. |
Les organismes des Nations Unies ont notamment fourni une aide importante aux initiatives budgétaires soucieuses d'égalité des sexes au niveau national. | UN | فهي قدمت على سبيل المثال دعما كبيرا للمبادرات المتخذة على الصعيد الوطني من أجل ميزانيات تستجيب للاعتبارات الجنسانية. |
Elle était très reconnaissante à la Suisse, un partenaire très solide, qui apporte un appui significatif au FNUAP. | UN | وقالت إنها تشعر بامتنان شديد لسويسرا، وهي شريك راسخ للغاية، وتقدم دعما كبيرا للصندوق. |
L'Union européenne se félicite de la poursuite du programme de réformes économiques en République de Moldova, auquel elle a apporté une aide substantielle. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة برنامج اﻹصلاح الاقتصادي المولدوفي الذي أعطي من أجله دعما كبيرا. |
Pour appuyer l’UNICEF, l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a fourni une aide considérable aux programmes d’action sanitaire d’urgence, ainsi que pour maîtriser le paludisme et éradiquer la poliomyélite. | UN | ومؤازرة لليونيسيف قدمت منظمة الصحة العالمية دعما كبيرا للبرامج الصحية في حالات الطوارئ ومكافحة الملاريا والقضاء على شلل اﻷطفال. |
Comme lors des sessions précédentes, le Sénégal présentera un projet de résolution concernant les jeunes, conjointement avec la Moldavie et le Portugal, et espère qu'il bénéficiera d'un large appui. | UN | وكما حدث في الدورات السابقة، سوف تقدم السنغال مشروع قرار يتصل بالشباب، بالتعاون مع البرتغال ومولدوفا وتأمل أن يتلقى هذا المشروع دعما كبيرا. |
Ici aussi nous sollicitons nos partenaires traditionnels pour apporter des appuis substantiels à nos efforts de paix. | UN | ونلتمس هنا أيضا من شركائنا التقليديين أن يقدموا دعما كبيرا إلى الجهود الرامية إلى إرساء السلام لدينا. |
En Afrique de l'Ouest, le phénomène est particulièrement inquiétant, et son éradication nécessite une coopération soutenue entre les États, ainsi qu'un soutien conséquent de la communauté internationale. | UN | ففي غرب أفريقيا، هذه الظاهرة مزعجة على نحو خاص وتتطلب تعاونا مستداما بين الدول، وكذلك دعما كبيرا من المجتمع الدولي. |