ويكيبيديا

    "دعما مباشرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui direct
        
    • un soutien direct
        
    • aide directe
        
    • à l'appui direct
        
    • à appuyer directement
        
    • une assistance directe
        
    • venant directement en appui
        
    • directement en appui de leurs
        
    • soutenir directement
        
    • tout à fait dans le sens de
        
    Nous sommes extrêmement reconnaissants au système des Nations Unies de fournir un appui direct à 30 pays. UN وننوه مع التقدير بأن منظومة الأمم المتحدة تقدم دعما مباشرا لـ 30 بلدا.
    Il a apporté un appui direct aux gouvernements en améliorant les capacités des procureurs et des juges de même que leurs résultats. UN وقدم اليوندسيب دعما مباشرا للحكومات بتحسين قدرات وأداء أعضاء النيابات العامة والقضاة.
    Le FNUAP a apporté aussi un appui direct pour les préparatifs du recensement qui sera entrepris en Afghanistan. UN كما قدم الصندوق دعما مباشرا للأعمال التحضيرية للتعداد السكاني الذي سيجري في أفغانستان.
    L'OIT a également apporté un soutien direct à six coopératives de femmes. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا دعما مباشرا إلى ست تعاونيات للمرأة.
    Ces activités comprennent une aide directe visant à renforcer les syndicats libres et indépendants dans les pays en développement. UN إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية.
    Le PNUD fournit un appui direct aux services d’exécution et de coordination chargés de la mise en oeuvre des deux programmes. UN ويقدم البرنامج دعما مباشرا من حيث وحدات التنفيذ والتنسيق الموكل إليها تنفيذ كلا البرنامجين.
    À l'Organisation des Nations Unies, les États doivent apporter un appui direct aux jeunes et aux programmes concernant les jeunes. UN وفـــي اﻷمـم المتحدة، يتعين على الدول أن تعطي الشباب والبرامج المتصلة بهم دعما مباشرا.
    Il a pour raison d'être de répondre aux besoins des départements et bureaux du Siège qui fournissent un appui direct aux opérations de maintien de la paix. UN والغرض منه هو سد احتياجات الادارات والمكاتب في المقر التي توفر دعما مباشرا لعمليات حفظ السلام.
    Le siège fournit aussi un appui direct aux bureaux régionaux dans les domaines critiques. UN ويقدم المقر أيضا دعما مباشرا إلى المكاتب الإقليمية في المجالات البالغة الأهمية.
    Plus de 90 % des gouvernements fournissent un appui direct ou indirect aux programmes de planification de la famille. UN وأكثر من 90 في المائة من الحكومات تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر لبرامج تنظيم الأسرة.
    Dans 11 PMA, le FENU a fourni un appui direct au renforcement des capacités institutionnelles des associations nationales, sous forme de subventions ou de participation à des activités de formation et de formulation de stratégies nationales. UN وفي أحد عشر من أقل البلدان نموا، قدم الصندوق دعما مباشرا لتعزيز القدرات المؤسسية للرابطات الوطنية، إما في شكل منح أو بكفالة إشراكها في أنشطة التدريب وصوغ الاستراتيجيات الوطنية.
    En règle générale, le Fonds lui-même n'appuiera pas directement l'exécution d'activités rémunératrices, mais il oeuvrera étroitement avec les partenaires et les alliés qui fournissent pour leur part un appui direct à des activités de cette nature. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    27. Grâce à l'oeuvre réalisée par la Sixième Commission, de moins en moins d'Etats fournissent un appui direct ou indirect aux terroristes, bien qu'il suffise qu'un seul le fasse pour frustrer les efforts de la communauté internationale. UN ٧٢ - وأضافت قائلة إنه بفضل جهود اللجنة السادسة، ما فتئ عدد الدول التي تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر للإرهابيين يقل باطراد، رغم أن المساعدة التي يقدمها بلد واحد تكفي لإبطال أعمال لجنة القانون الدولي.
    Le Groupe apportera en fait un soutien direct au Secrétaire général en tant qu'élément du Service administratif du Secrétaire général. UN والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Tout soutien au groupe rebelle constitue donc également un soutien direct à une personne visée par les sanctions. UN وعلى هذا النحو، يشكل كل الدعم المقدم للجماعة المتمردة دعما مباشرا لشخص خاضع للجزاءات.
    Comme le note le Secrétaire général dans son rapport, l'ONU fournit actuellement une aide directe à 30 pays, par le biais notamment de nouveaux programmes d'assistance et de programmes d'urgence lancés par le PNUD. UN وكما يلاحظ الأمين العام في تقريره، فإن الأمم المتحدة توفر الآن دعما مباشرا لـ 30 بلدا، بما في ذلك إعداد برامج جديدة للمساعدة، وبرامج حالات الطوارئ التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans le cadre de coopération Tokélaou/PNUD pour la période 1998-2002, le PNUD a assuré un financement de 214 000 dollars des États-Unis à l'appui direct du projet de nouvelle Assemblée qui portait principalement sur la gestion financière au niveau macroéconomique et sur la planification économique stratégique. UN وضمن إطار التعاون القطري بين توكيلاو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1998-2002(6). قدم البرنامج تمويلا قدره 000 214 دولار أمريكي دعما مباشرا منه لمشروع البيت الحديث الذي يركز على الإدارة المالية على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى التخطيط الاقتصادي الاستراتيجي.
    Cette assistance et ces contributions visant à appuyer directement l'application des programmes ont varié en niveau et en volume. UN وقد استخدمت هذه المساعدات والمساهمات على مستويات ودرجات مختلفة من أجل دعم برامج التنفيذ دعما مباشرا.
    Ils fournissent souvent une assistance directe dans les domaines de l'alphabétisation, de la gestion des coopératives et de la formation d'un personnel qualifié. UN وتوفر المشاريع عادة دعما مباشرا للتدريب في مجال محو الأمية والإدارة التعاونية وتكوين المهارات والتدريب.
    La seule exception à cette règle serait le cas de membres du personnel fourni à titre gracieux qui exerceraient des responsabilités hiérarchiques vis-à-vis de fonctionnaires assurant des services venant directement en appui de leurs activités. " ; UN ولا يُستثنى من هذه القاعدة سوى الحالات التي قد تكون فيها للموظفين المقدمين دون مقابل مسؤوليات إشراف إداري على موظفين يقدمون لهم دعما مباشرا " ؛
    Il espère en outre pouvoir continuer à soutenir directement ses homologues nationaux en participant à la formation pratique et sur le terrain du personnel et ainsi répondre aux besoins identifiés. UN ويأمل المكتب أيضا أن يواصل دعم النظراء الوطنيين دعما مباشرا عن طريق المشاركة في التدريب العملي والتطبيقي على اكتساب المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة.
    De même, les objectifs chiffrés fixés dans des domaines comme l'enseignement, la réduction de la mortalité et la santé génésique allaient tout à fait dans le sens de l'égalité des sexes et de l'égalité des chances. UN وتعتبر اﻷهداف الكمية التي وضعها برنامج العمل في مجالات، مثل التعليم وتخفيض معدلات الوفاة والصحة اﻹنجابية، دعما مباشرا للمساواة بين الجنسين وإتاحة الفرص للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد