ويكيبيديا

    "دعمها لعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son appui au processus
        
    • son soutien au processus
        
    • 'appuyer le processus
        
    • soutenir le processus
        
    • leur soutien au processus
        
    • leur appui au processus de
        
    L'Angola réaffirme son appui au processus de paix au Moyen-Orient. UN وتؤكد أنغولا مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Réaffirmant son appui au processus de paix au Moyen-Orient et à tous ses aboutissants, notamment l'accord récent sur Hébron, UN وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل،
    Il remercie également l'Autriche pour son soutien au processus d'élaboration et de négociation de la < < Convention de Kinshasa > > . UN كما يتوجه بالشكر إلى النمسا على دعمها لعملية إعداد اتفاقية كينشاسا والتفاوض بشأنها.
    La mission apportera son soutien au processus de paix au Burundi. UN 9 - ستقدم البعثة دعمها لعملية السلام في بوروندي.
    J'ai fait savoir que l'Organisation est prête à continuer d'appuyer le processus de négociation dans un cadre qui rencontre l'agrément des deux parties. UN وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à appuyer le processus de transformation remarquable entrepris par le peuple afghan et son Gouvernement. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته.
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment qu'ils sont déterminés à continuer de soutenir le processus de paix et la reconstruction du Cambodge. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء من جديد عزمها على مواصلة دعمها لعملية السلم وتعمير كمبوديا.
    La professionnalisation des forces armées des entités de même que leur soutien au processus de retour des réfugiés ont également été examinés. UN كما نوقشت مسألة احتراف القوات المسلحة للكيان إلى جانب دعمها لعملية عودة اللاجئين.
    Les parties prenantes ont manifesté leur appui au processus de dialogue en élisant un Comité national de suivi, composé de 24 personnalités, dont la structure de coordination compte 60 % de femmes. UN وأظهرت الأطراف المعنية دعمها لعملية الحوار عن طريق انتخاب لجنة وطنية للرصد تضم 24 من كبار الشخصيات تشكل النساء نسبة 60 في المائة من هيكلها التنسيقي.
    son appui au processus de négociations est donc crucial. UN ولذلك فإن دعمها لعملية المفاوضات يكتسي أهمية بالغة.
    Il est donc essentiel que le système des Nations Unies se concentre également sur ces questions dans le contexte de son appui au processus de démocratisation. UN لذلك يعد من اﻷمور اﻷساسيـــة أن تــركز منظومة اﻷمم المتحدة اهتمامها على هذه القضايا في سياق دعمها لعملية إقرار الديمقراطية.
    Cuba réaffirme son appui au processus de paix au Moyen-Orient sur la base de l'Initiative de paix arabe, de la Feuille de route et du principe de l'échange de territoires contre la paix. UN وتؤكد كوبا مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق وصيغة الأرض مقابل السلام.
    Pour ce qui est du Sahara occidental, le Nigéria réaffirme son appui au processus référendaire parrainé par l'ONU et l'Union africaine. UN 9 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إن نيجيريا تؤكد مجددا دعمها لعملية الاستفتاء التي ترعاها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    De même, nous souhaitons féliciter la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour ses travaux, notamment son appui au processus de consultation et ses programmes de formation, qui sont particulièrement utiles pour le renforcement des capacités des pays en développement. UN كما نود التنويه بعمل شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بخاصة على دعمها لعملية المشاورات ولبرامجها التدريبية التي هي مصدر عون بوجه خاص في بناء القدرات في البلدان النامية.
    Le voeu du peuple congolais et du Gouvernement de transition est de voir l'ONU redoubler d'efforts et poursuivre son soutien au processus de pacification et de réunification en cours. UN ويأمل شعب الكونغو والحكومة الانتقالية أن يروا الأمم المتحدة تضاعف جهودها وتواصل دعمها لعملية السلام وإعادة التوحيد الجارية حاليا.
    La Commission a confirmé son soutien au processus de paix au Moyen-Orient et a déploré l’absence de progrès obtenus au cours de l’année écoulée, dont s’étaient directement et indirectement ressenties les communautés de réfugiés palestiniens dans la zone d’opérations de l’UNRWA. UN وأكدت اللجنة دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، لكنها لاحظت مع القلق عدم إحراز تقدم في السنة الماضية، وهو اﻷمر الذي أثر بشكل مباشر وغير مباشر على مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين في منطقة عمليات اﻷونروا.
    1. Affirme son soutien au processus d'examen de Durban et se félicite que le Conseil des droits de l'homme l'invite à contribuer aux résultats de la Conférence d'examen de Durban; UN 1- تؤكد دعمها لعملية مؤتمر ديربان الاستعراضي وترحب بالطلب الذي وجهه إليها مجلس حقوق الإنسان للمساهمة في نتائج هذا المؤتمر؛
    Je renouvelle donc mon appel aux États Membres pour qu'ils continuent d'appuyer le processus de paix au Libéria, surtout en ce moment décisif, en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN ومن ثم، فإنني أناشــد مجــددا الدول اﻷعضاء أن تواصل دعمها لعملية السلم في ليبريا، ولا سيما في هذا المنعطف الحرج، عن طريق مساهمتها في الصندوق الاستئماني.
    La Colombie exhorte le Gouvernement du Guatemala à rester attaché au programme de paix, et exhorte les Nations Unies à renouveler le mandat de la MINUGUA et à continuer d'appuyer le processus de consolidation de la paix dans ce pays. UN وتحث كولومبيا حكومة غواتيمالا على مواصلة تجديد التزامها ببرنامج السلام، وتحث الأمم المتحدة على تجديد ولاية البعثة ومواصلة دعمها لعملية بناء السلام في ذلك البلد.
    En collaboration avec le PNUD, l'ONUCI a continué d'appuyer le processus de réinsertion, notamment pour certaines milices, grâce au programme de microprojets. UN وواصلت عملية الأمم المتحدة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، دعمها لعملية إعادة الإدماج، بما في ذلك لبعض الميليشيات، من خلال برنامج المشاريع الصغيرة
    353. Le HCR continuera à soutenir le processus de résolution du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie placé sous l'égide de l'OSCE, tout en facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés depuis la Fédération de Russie et la Géorgie vers l'Ossétie du Sud. UN 353- ستواصل المفوضية دعمها لعملية تسوية النزاع الجورجي-الأوسيتي تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع تيسير العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين من الاتحاد الروسي وجورجيا إلى جنوب أوسيتيا.
    La Communauté européenne et ses Etats membres renouvellent leur soutien au processus de négociation conduit par le Président Frederik De Klerk et M. Nelson Mandela et lancent un appel à la communauté internationale pour qu'elle assiste l'Afrique du Sud dans cette phase cruciale en contribuant à l'organisation des élections ainsi qu'à la reconstruction et au développement du pays. UN وتعيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تأكيد دعمها لعملية المفاوضات التي يضطلع بها الرئيس فريديريك دي كليرك والسيد نيلسون مانديلا، وتناشد المجتمع الدولي مساعدة جنوب افريقيا في هذه المرحلة الحرجة عن طريق المساعدة في تنظيم الانتخابات وإعادة بناء البلد وتطويره.
    Réunions régulières entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les chefs des bureaux de liaison à Pristina et les ambassades à Belgrade afin de s'assurer du maintien de leur appui au processus de dialogue direct UN عقد اجتماعات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ورؤساء مكاتب الاتصال في بريشتينا والسفارات في بلغراد لتأمين استمرار دعمها لعملية الحوار المباشر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد