Notre but est de tirer parti de l'expérience acquise par la Commission et de rendre encore plus efficace son appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | وهدفنا هو البناء على الخبرة التي اكتسبتها اللجنة وزيادة تعزيز فعالية دعمها للبلدان الخارجة من الصراع. |
Quatrièmement, nous devons débattre de la façon dont la Commission de consolidation de la paix peut élargir son appui aux pays sortant d'un conflit. | UN | رابعا، لا بد أن نناقش كيفية تمكن اللجنة من توسيع دعمها للبلدان الخارجة من الصراع. |
La conférence a abouti à l'Appel à l'action d'Oulan-Bator 2006, qui invite les Gouvernements, la société civile, les donateurs et les institutions multilatérales à poursuivre leur appui aux pays à faible prévalence. | UN | وأصدر المؤتمر نداء أولان بتار من أجل العمل، الذي ناشد الحكومات والمجتمع المدني والمانحين والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تواصل دعمها للبلدان ذات المعدلات المنخفضة من الإصابة. |
En conclusion, elle appelle les États et les donateurs internationaux à accroître leur appui aux pays qui accueillent des réfugiés afin de leur permettre de s'acquitter de leurs obligations. | UN | وفي الختام طالب الدول والوكالات المتبرعة الدولية بزيادة دعمها للبلدان المستضيفة للاجئين من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها. |
Le gouvernement a également renforcé son soutien aux pays en développement, aux pays déchirés par des conflits armés, ou encore à ceux qui ont subi des catastrophes naturelles. | UN | وزادت أيضاً دعمها للبلدان النامية وتلك التي تمزقها الحروب وتعاني من الكوارث الطبيعية. |
À cet égard, ils ont souligné la nécessité que le système des Nations Unies développe son soutien aux pays en développement à faible revenu. | UN | وفي هذا الخصوص، أكدوا على الحاجة لقيام منظومة الأمم المتحدة بتحسين دعمها للبلدان النامية منخفضة الدخل. |
Il a reconnu qu'en donnant l'exemple, l'ONU serait mieux à même d'aider les pays en développement, car c'étaient eux qui étaient les plus vulnérables face aux changements climatiques. | UN | وسلم البيان بأن القيادة عن طريق القدوة من شأنها أن تسهم في قدرة الأمم المتحدة على تحسين دعمها للبلدان النامية، بالنظر إلى أن هذه البلدان هي الأكثر عرضة للتضرر من تغير المناخ. |
Il a remercié les délégations qui avaient manifesté leur appui à des pays et des initiatives particulières et a notamment félicité une délégation de la région pour l'aide qu'elle apportait à des pays voisins dans les domaines de la santé et du développement des jeunes enfants. | UN | ووجه الشكر للوفود التي أعربت عن دعمها للبلدان والمبادرات المحددة، وخص بالشكر أحد الوفود التي تنتمي إلى المنطقة لما يقدمه من دعم للبلدان المجاورة في ميداني الصحة وتنمية الطفولة المبكرة. |
Au niveau multilatéral, les États Membres de l'ONU ont rappelé qu'ils étaient prêts à renforcer leur soutien aux pays africains par le biais de la coopération internationale, notamment lors du Sommet du Groupe des Huit tenu à Gleneagles en 2005. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، كررت الدول الأعضاء بالأمم المتحدة الإعراب عن رغبتها في تعزيز دعمها للبلدان الأفريقية بواسطة التعاون الدولي، وفقا لما جرت الإشارة إليه في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في غلين ايغلز في عام 2005. |
L'ONU harmonise l'appui qu'elle apporte aux pays en vue d'accroître la prise en main nationale et de donner plus d'ampleur aux programmes nationaux. | UN | وتعمد الأمم المتحدة إلى تنسيق دعمها للبلدان بهدف زيادة الملكية الوطنية وتعزيز البرامج الوطنية. |
Conscient du rôle que la coopération en matière de développement joue dans la lutte contre le terrorisme international et l'application de la résolution, le Danemark a intensifié son appui aux pays en développement afin de combattre le terrorisme. | UN | إن الدانمرك، إذ تعترف بما لتطوير التعاون من دور في مكافحة الإرهاب الدولي وتنفيذ القرار، فقد عززت دعمها للبلدان النامية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Nous avons été témoins des efforts louables déployés par l'ONU en vue d'adopter une approche plus intégrée dans son appui aux pays dans la mise en œuvre de leurs politiques nationales d'adaptation. | UN | ولقد شهدنا الجهود الثمينة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لاتباع نهج أكثر تكاملا في دعمها للبلدان وهي تنفذ سياساتها الوطنية في مجال التكيف. |
Il a été demandé à l'ONU de raffiner et de mieux coordonner son appui aux pays en voie de reclassement. | UN | 50 - وطُلب من الأمم المتحدة تعديل وتحسين تنسيق دعمها للبلدان قيد الشطب من القائمة. |
Il a été demandé à l'ONU de raffiner et de mieux coordonner son appui aux pays en voie de reclassement. | UN | 50 - وطُلب من الأمم المتحدة تعديل وتحسين تنسيق دعمها للبلدان قيد الشطب من القائمة. |
À cet égard, le Conseil demande à toutes les composantes pertinentes du système des Nations Unies de renforcer leur appui aux pays africains dans les efforts qu’ils déploient dans les domaines de la conduite des affaires publiques, de l’élimination de la pauvreté et du développement social, créant un climat favorable à l’expansion du commerce et à l’investissement ainsi qu’à l’intégration et à la coopération régionales. | UN | وبهذا الخصوص يدعو المجلس كافة العناصر ذات الصلة المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى تعزيز دعمها للبلدان اﻷفريقية في جهودها المبذولة في مجالات الحكم السليم، والقضاء على الفقر، والتنمية الاجتماعية، بما يخلق بيئة تمكينية لتوسيع التجارة والاستثمار ولتحقيق التكامل والتعاون اﻹقليميين. |
Nous exhortons les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières internationales à renforcer leur appui aux pays en développement, notamment pour ce qui est des transferts de technologie et de ressources financières à cet effet, et demandons instamment que soient appliquées les dispositions du chapitre 33 d’Action 21 concernant l’aide publique au développement et l’utilisation de mécanismes financiers novateurs. | UN | ٦٢ - ونناشد البلدان المتقدمة النمو ومنظمات التعاون والمؤسسات المالية الدولية أن تعزز دعمها للبلدان النامية، خاصة في مجال نقل التكنولوجيا والموارد المالية من أجل ذلك الغرض. ونحث على الوفاء بما نص عليه في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وإعمال آليات مبتكرة للتمويل. |
Faciliter la coopération et la liaison avec les bureaux régionaux et nationaux des principales organisations et programmes multilatéraux de coopération afin de renforcer leur appui aux pays touchés, s'agissant de l'intégration des questions de PAN, de gestion durable des terres et de dégradation des terres dans leur planification du développement et leurs plans et politiques sectoriels et relatifs aux investissements pertinents | UN | تيسير التعاون والاتصال مع المكاتب الإقليمية والوطنية لمنظمات وبرامج التعاون المتعددة الأطراف الرئيسية لتعزيز دعمها للبلدان المتأثرة في دمج برامج العمل الوطنية ومسائل الإدارة المستدامة للأراضي وتردي الأراضي في تخطيط التنمية وفي غير ذلك من الخطط والسياسيات العامة القطاعية والاستثمارية |
À cet égard, ils ont souligné la nécessité pour le système des Nations Unies de développer son soutien aux pays en développement à faible revenu. | UN | وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على الحاجة لقيام منظومة الأمم المتحدة بتحسين دعمها للبلدان النامية منخفضة الدخل. |
Plusieurs délégations étaient d'avis que l'UNICEF devrait accroître son soutien aux pays pour leur permettre d'élaborer des indicateurs sur les droits de l'enfant. | UN | واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل. |
Plusieurs délégations étaient d'avis que l'UNICEF devrait accroître son soutien aux pays pour leur permettre d'élaborer des indicateurs sur les droits de l'enfant. | UN | واقترحت عدة وفود أن تزيد اليونيسيف من دعمها للبلدان من أجل صياغة مؤشرات لحقوق الطفل. |
L'UNICEF a continué d'aider les pays à distribuer des moustiquaires imprégnées d'insecticide dans le cadre des services de santé maternelle et infantile. | UN | وواصلت اليونيسيف تقديم دعمها للبلدان في توزيع الناموسيات المعالجة بمبيد حشري عن طريق الخدمات المتكاملة لصحة الأم والطفل. |
Il a remercié les délégations qui avaient manifesté leur appui à des pays et des initiatives particulières et a notamment félicité une délégation de la région pour l'aide qu'elle apportait à des pays voisins dans les domaines de la santé et du développement des jeunes enfants. | UN | ووجه الشكر للوفود التي أعربت عن دعمها للبلدان والمبادرات المحددة، وخص بالشكر أحد الوفود التي تنتمي إلى المنطقة لما يقدمه من دعم للبلدان المجاورة في ميداني الصحة وتنمية الطفولة المبكرة. |
Le document final de la réunion plénière de haut niveau sur les OMD offre un cadre important pour permettre aux fonds et aux programmes d'améliorer leur soutien aux pays en développement. | UN | 47 - وأضاف إن الوثيقة الختامية للمؤتمر العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم إطارا هاما للصناديق والبرامج لتعزيز دعمها للبلدان النامية. |
La crise économique et financière mondiale a obligé la Commission économique pour l'Afrique à renforcer l'appui qu'elle apporte aux pays africains, notamment en analysant rigoureusement les répercussions de la crise sur le continent et en déterminant les moyens d'y faire face. | UN | 469 - حث وقوع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على توسيع نطاق دعمها للبلدان الأفريقية، بما في ذلك تقديم تحليل دقيق عن الآثار المترتبة على الأزمة بالنسبة للبلدان الأفريقية وأفضل الوسائل للتصدي لهذه الأزمة. |