ويكيبيديا

    "دعمه المستمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son appui continu
        
    • appui constant
        
    • son soutien indéfectible
        
    • son soutien continu
        
    • son soutien constant
        
    • continue d'appuyer
        
    Enfin, ma délégation tient à remercier la communauté internationale de son appui continu, aux niveaux national et régional, pour lutter contre cette épidémie. UN وفي الختام، يود وفدي أن يشكر المجتمع الدولي على دعمه المستمر لجهودنا على الصعيدين الوطني والإقليمي لمكافحة هذا الوباء.
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Le Tribunal remercie également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son appui constant. UN كما تشكر المحكمتان الأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه المستمر.
    Sa présence au sein de cette instance, et son soutien indéfectible aux travaux de fond représentent un appui inestimable pour la Conférence. UN لقد كان وجوده في هذه الهيئة قيماً جداً بالنسبة إلى المؤتمر كما كان قيماً دعمه المستمر للعمل الموضوعي المنجز في إطاره.
    L'Union européenne présente ses condoléances aux familles des victimes et elle souhaite affirmer de nouveau, ainsi qu'elle l'a fait solennellement à l'occasion du récent Conseil européen de Florence, sa ferme condamnation du terrorisme et de la violence politique, ainsi que son soutien continu en faveur de la stabilisation et de la paix au Moyen-Orient. UN والاتحاد اﻷوروبي، يقدم تعازيه إلى أسر الضحايا ويود إعادة تأكيد ما سبق أن أكده رسميا، في إطار الاجتماع الذي عقد مؤخرا للمجلس اﻷوروبي في فلورنسا، من شجب مطلق لﻹرهاب والعنف السياسي، فضلا عن دعمه المستمر لتحقيق الاستقرار وبناء السلام في الشرق اﻷوسط.
    Elle a conclu en remerciant le pays hôte de son soutien constant et les fonctionnaires de l’Institut, notamment l’ancienne Directrice, des efforts supplémentaires qu’ils avaient fournis pour élaborer la documentation. UN واختتمت كلمتها باﻹعراب عن شكرها للبلد المضيف على دعمه المستمر ولموظفي المعهد، بمن فيهم المديرة السابقة، لجهودهم الكبيرة في إعداد الورقات.
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays, renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle et reprennent la place qui leur revient dans le concert des nations, UN وإذ يعيد تأكيد دعمه المستمر لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية، واحتلال المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Réaffirmant son appui continu au Gouvernement et au peuple afghans qui reconstruisent leur pays et renforcent les fondements d'une paix durable et de la démocratie constitutionnelle, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه المستمر لحكومة وشعب أفغانستان في سعيهما إلى إعادة بناء بلدهما، وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية،
    Je sais que nous pouvons compter sur son appui constant. UN وأعلم أن بوسعي أن أعول على دعمه المستمر.
    Le Tribunal souhaite également remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de son appui constant. UN وتشكر المحكمة أيضا الأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه المستمر.
    13. Lors de l'audience avec Sa Majesté le Roi, ce dernier a assuré le Représentant spécial de son soutien indéfectible au Bureau au Cambodge et exprimé l'espoir que ce Bureau poursuive son remarquable travail pendant les années à venir. UN 13- وأكد جلالة الملك للممثل الخاص، أثناء مقابلته، دعمه المستمر لمكتب كمبوديا. كما أعرب الملك عن أمله في أن يواصل المكتب عمله الممتاز في السنوات القادمة.
    Le Conseil réaffirme son soutien indéfectible au peuple et au Gouvernement iraquiens alors qu'ils reconstruisent leur pays et consolident les fondements d'une paix durable, de la démocratie constitutionnelle et du progrès social et économique. > > UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه المستمر لشعب العراق وحكومته في إعادة بناء بلدهما وإرساء أُسس السلام الدائم والديمقراطية الدستورية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي " .
    Le Conseil de sécurité exprime son soutien continu aux efforts menés par l'Union africaine pour permettre au Soudan et au Soudan du Sud d'exécuter les accords bilatéraux qui les lient et de s'acquitter des obligations résultant de la feuille de route de l'Union africaine et de la résolution 2046 (2012). UN " يعرب مجلس الأمن عن دعمه المستمر للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي بهدف تيسير قيام السودان وجنوب السودان بتنفيذ اتفاقاتهما الثنائية والامتثال لمتطلبات خريطة طريق الاتحاد الأفريقي والقرار 2046.
    Rappelant l'étape importante qui restait à franchir dans la transition, il a affirmé son soutien constant au peuple iraquien et réaffirmé l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وإذ أشار مجلس الأمن إلى الخطوة الهامة المتبقية في العملية الانتقالية، أكد دعمه المستمر للشعب العراقي، كما أكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه.
    La Pologne a toujours pensé qu'il importe de veiller à ce que la communauté internationale continue d'appuyer l'Afghanistan, en particulier s'agissant du renforcement des capacités des forces de sécurité afghanes. UN وما فتئت بولندا ترى من الضروري أن يكفل المجتمع الدولي دعمه المستمر لأفغانستان، لا سيما في مجال تعزيز قدرات القوات الأمنية الأفغانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد