En 2009, il a fusionné avec le Fonds d'Appui aux mécanismes d'avancement de la femme dans les entités fédératives pour les soins intégrés aux femmes victimes de violence sexuelle. | UN | وفي عام 2009 اندمج هذا الصندوق في صندوق دعم آليات النهوض بالمرأة في الكيانات الاتحادية من أجل الرعاية المتكاملة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Appui aux mécanismes de coordination régionaux en application des décisions prises | UN | دعم آليات التنسيق الإقليمي بالاستناد إلى مقررات م أ-9 |
À cet égard, ils ont encouragé les États membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أوفي غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية. |
À cet égard, ils ont encouragé les États membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية. |
renforcement des mécanismes de protection sociale et élargissement du réseau de sécurité sociale | UN | دعم آليات الحماية الاجتماعية وتوسيع شبكة الأمان الاجتماعي |
Le Gouvernement maldivien assume donc la responsabilité qui lui incombe de protéger le droit de réunion pacifique en appuyant les mécanismes de dialogue entre les parties au différend et en renforçant sa supervision sur les forces de sécurité. | UN | وعلى هذا فإن حكومتها تولت مسؤوليتها المتعلقة بحماية التجمع السلمي من خلال دعم آليات الحوار بين أطراف النزاعات وتعزيز الرقابة على قوى الأمن. |
iii) Appuyer et renforcer les mécanismes de prévention des catastrophes naturelles; | UN | ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛ |
37. Le Directeur exhorte les Etats à contribuer à communiquer le message selon lequel les travailleurs humanitaires sont neutres et à appuyer des mécanismes visant à assurer la sûreté et la sécurité du personnel. | UN | 37- وحث مدير شعبة الخدمات التشغيلية الدول على المساعدة في إيصال رسالة مفادها أن العاملين في المجال الإنساني هم أطراف محايدون، وعلى دعم آليات ضمان سلامة الموظفين وأمنهم. |
Le Fonds pour l'application des normes et le développement du commerce de la Banque mondiale, l'Organisation mondiale de la Santé, la FAO, l'Organisation mondiale de la santé animale et l'Organisation mondiale du Commerce (OMC) ont continué à Soutenir les mécanismes de coordination et de renforcement des capacités dans le domaine sanitaire et phytosanitaire. | UN | 47 - وواصل مرفق تطوير المعايير والتجارة للبنك الدولي، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة التجارة العالمية، دعم آليات التنسيق وبناء القدرات المتعلقة بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
:: Appui aux mécanismes de concertation intercommunautaire et de gestion des conflits | UN | :: دعم آليات الحوار وإدارة المنازعات بين المجتمعات |
iv) Appui aux mécanismes de suivi de la Commission des droits de l'homme dans le domaine du droit au développement; | UN | `4` دعم آليات المتابعة التي أعدتها لجنة حقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية؛ |
iv) Appui aux mécanismes d’obligation redditionnelle, en ce qui concerne tant les responsabilités des cadres que celles de chaque fonctionnaire; | UN | ' ٤` دعم آليات المساءلة، فيما يتعلق بمسؤوليات المديرين والموظفين على حد سواء؛ |
iv) Appui aux mécanismes d’obligation redditionnelle, en ce qui concerne tant les responsabilités des cadres que celles de chaque fonctionnaire; | UN | ' ٤ ' دعم آليات المساءلة، فيما يتعلق بمسؤوليات المديرين والموظفين على حد سواء؛ |
À cet égard, ils ont encouragé les États membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y impliquer. | UN | وفي هذا الصدد، شجّعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية. |
À cet égard, ils ont encouragé les États membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. | UN | وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الاقليمية أو دون الأقليمية ذات الطبيعة التعاونية. |
Le Secrétaire exécutif devrait, si les régions le demandent, prendre en charge un poste par région, dans la limite des ressources du budget de base disponibles, telles qu'indiquées dans les programmes de travail chiffrés pour deux ans, afin d'appuyer les mécanismes de coordination régionale. | UN | وينبغي للأمين التنفيذي أن يقوم، إذا ما طلبت منه المناطق ذلك، بتخصيص وظيفة لكل منطقة في حدود الموارد المتاحة في الميزانية الأساسية، على النحو الذي ينعكس في برنامج العمل المحدد التكاليف لفترة السنتين، من أجل دعم آليات التنسيق الإقليمي. |
Il convient d'attacher une importance particulière aux méthodes de renforcement des mécanismes de suivi de la formation et du développement de ces États afin qu'une aide spéciale puisse être rapidement disponible et distribuée. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوسائل دعم آليات رصد تشكيل وتطوير تلك الدول حتى يمكن توفير وإيصال المساعدة المحددة بسرعة. |
L'un des principaux domaines sur lesquels le HCDH axe ses travaux est le soutien et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | ويتمثل أحد مجالات تركيز المفوضية وعملها في دعم آليات حقوق الإنسان وتعزيزها. |
L'UNICEF a mené différentes activités en concertation avec ces pays, le plus souvent en appuyant les mécanismes de gestion, qui sont l'assise de la promotion des réformes éducatives. | UN | وشاركت اليونيسيف مع هذه البلدان بالعديد من الطرق، وتم ذلك في الغالب من خلال دعم آليات الإدارة بوصفها منبرا للدعوة إلى إصلاح التعليم. |
iii) Appuyer et renforcer les mécanismes de prévention des catastrophes naturelles. | UN | ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛ |
Dans la région du Ouaddaï, la Mission a aidé les autorités locales à résoudre des conflits, grâce à la création de commissions locales de réconciliation à Farchana, Galdawalga, Kawa et Miata et a intensifié ses efforts visant à appuyer des mécanismes de suivi mis en place par les autorités locales pour contrôler l'application des accords conclus entre les communautés. | UN | وفي ومنطقة واداي، قامت البعثة بدعم السلطات المحلية في حل المنازعات عن طريق تشكيل لجان مصالحة محلية في فارشانا وغالداوالغا وكاوا ومياتا وكثفت جهودها الرامية إلى دعم آليات المتابعة التي أقامتها السلطات المحلية لرصد تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها المجتمعات المحلية. |
x) Soutenir les mécanismes de coopération régionale visant à renforcer les moyens de la justice pénale en matière de lutte contre le trafic, la criminalité organisée et le terrorisme, y compris le recouvrement du produit du crime; | UN | (خ) دعم آليات التعاون الإقليمي الرامية إلى تعزيز جوانب العدالة الجنائية للاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك استرداد عائدات الجريمة؛ |