ويكيبيديا

    "دعم إقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionaux d'appui
        
    • 'appui régionaux
        
    • d'appui régionales
        
    • soutien régionale
        
    • d'appui régional
        
    • régional d'appui
        
    • soutien régionaux
        
    • d'appui régionale à
        
    • d'appui provinciales
        
    Plusieurs bureaux régionaux d'appui participent à cet effort. UN وتشارك عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا المجهود.
    Le réseau ONU-SPIDER est composé d'organismes régionaux et internationaux, de bureaux régionaux d'appui et de centres nationaux de liaison. UN وذكرت أن شبكة برنامج " سبايدر " تتألف من وكالات إقليمية ودولية ومكاتب دعم إقليمية ومراكز تنسيق وطنية.
    Pour accroître son appui à ces pays, le programme s'efforce de créer des centres régionaux d'appui en Afrique. UN وبغية زيادة الدعم المقدم إلى هذه البلدان، يسعى البرنامج إلى إنشاء مراكز دعم إقليمية في أفريقيا.
    Des groupes d'appui régionaux ont été créés dans les cinq régions UN وجرى إنشاء وحدات دعم إقليمية في المناطق الخمس جميعها
    S'il est décidé que des structures d'appui régionales ou mondiales sont nécessaires, alors il faudra tenir compte de ce qui suit : UN وإذا اتخذ قرار بوجود حاجة لهياكل دعم إقليمية و/أو عالمية فعندئذ:
    En outre, les missions ont étudié ensemble de nouvelles possibilités de mise en commun des ressources, dont la création d'une base de soutien régionale à Entebbe et d'un service régional d'achats, et l'acquisition de gros porteurs spécialisés pour la relève des troupes. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك تعاون بين البعثات بغرض استكشاف سبل جديدة لتقاسم الموارد، منها مفهوم إنشاء قاعدة دعم إقليمية في عنتيبي، ومكتب إقليمي للمشتريات، واقتناء طائرة كبيرة متخصصة لأغرض التناوب.
    La prise en main des efforts de maintien de la paix par les pays et une large base d'appui régional sont essentielles au succès. UN ونبّهت إلى أن المِلكية الوطنية لجهود حفظ السلام وإيجاد قاعدة دعم إقليمية واسعة تشكِّل أموراً جوهرية للنجاح.
    Les participants ont estimé qu'il fallait créer un mécanisme régional d'appui. UN وقرر الاجتماع وجود حاجة لآلية دعم إقليمية.
    Plusieurs bureaux régionaux d'appui ont contribué à cette activité en préparant des pratiques recommandées. UN وأسهمت عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا النشاط عن طريق إعداد ممارسات موصى بها.
    Des bureaux régionaux d'appui de toutes les régions, des partenaires du secteur privé et le Centre aérospatial allemand ont contribué à la proposition en tant que partenaires du projet. UN وأسهمت في المقترح مكاتب دعم إقليمية من جميع المناطق وشركاء من القطاع الخاص والمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي كشركاء في المشروع.
    D'autres bureaux régionaux d'appui ont mis à profit les possibilités ouvertes par leur participation à divers ateliers et conférences pour promouvoir le programme UN-SPIDER et faire mieux connaître le rôle des technologies spatiales dans la gestion des catastrophes. UN وانتهزت مكاتب دعم إقليمية أخرى الفرص التي وفَّرتها مشاركتها في حلقات عمل ومؤتمرات مختلفة للترويج لبرنامج سبايدر وإذكاء الوعي بفائدة التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث.
    L'Afrique du Sud, le Pakistan, les Philippines et l'Ukraine ont offert d'accueillir des bureaux régionaux d'appui et des accords de coopération devraient être signés avec chacun de ces pays en 2010. UN وقد عرضت أوكرانيا وباكستان وجنوب أفريقيا والفلبين استضافة مكاتب دعم إقليمية ومن المتوقع توقيع اتفاقات التعاون مع كل من هذه البلدان خلال عام 2010.
    On ne peut que se féliciter, par ailleurs, de la conclusion d'accords de coopération pour l'établissement de bureaux régionaux d'appui au programme. UN ويمثل توقيع اتفاقات للتعاون من أجل إنشاء مكاتب دعم إقليمية لبرنامج يو إن - سبايدر تطورا يبعث على السرور.
    Par exemple, avec SYDONIA et SYGADE, la maintenance de nombre de systèmes nationaux est assurée par une équipe nationale d'experts ou des centres régionaux d'appui, alors que pour d'autres elle est assurée par le secrétariat de la CNUCED. UN فبالنسبة لنظامي أسيكودا وديمفاس على سبيل المثال، يقوم فريق خبراء وطني أو مراكز دعم إقليمية بصيانة العديد من الأنظمة الوطنية، بينما تقوم أمانة الأونكتاد بدعم النظم الأخرى.
    Créer des services d'appui régionaux pour accroître les capacités des bureaux de pays UN تشييد مرافق دعم إقليمية من أجل تعزيز قدرات المكاتب القطرية
    Des centres d'appui régionaux ont été établis à Baucau, Suai, Maliana et Œcussi et sont pleinement opérationnels. UN أُنشئت مراكز دعم إقليمية في باوكاو وسواي وماليانا وأوكوسي وأصبحت تعمل بكامل قوتها
    Il est proposé que celui-ci joue un rôle clef pour contrôler et assurer un appui technique global aux structures d'appui régionales qui pourraient être établies afin d'aider à la mise en œuvre régionale du programme de travail. UN ويقترح أن تؤدي الأمانة دوراً رئيسياً في الإشراف على الدعم التقني العام وتقديمه لأية هياكل دعم إقليمية قد تُنشأ لتقديم الدعم للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل.
    Il est proposé que celui-ci joue un rôle clef pour contrôler et assurer un appui technique global aux structures d'appui régionales qui pourraient être établies afin d'aider à la mise en œuvre régionale du programme de travail. UN ويقترح أن تؤدي الأمانة دوراً رئيسياً في الإشراف على الدعم التقني العام وتقديمه لأية هياكل دعم إقليمية قد تُنشأ لتقديم الدعم للتنفيذ الإقليمي لبرنامج العمل.
    En outre, les missions ont étudié ensemble de nouvelles possibilités de mise en commun des ressources, dont la création d'une base de soutien régionale à Entebbe et d'un service régional d'achats et l'acquisition de gros porteurs spécialisés pour la relève des troupes. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك تعاون بين البعثات من أجل استكشاف سبل جديدة لتقاسم الموارد، منها مفهوم إنشاء قاعدة دعم إقليمية في عنتيبي (أوغندا)، ومكتب مشتريات إقليمي واقتناء طائرة كبيرة متخصصة لأغراض التناوب.
    Dans les régions où la capacité nationale est limitée, un mécanisme d'appui régional peut être une option raisonnable. UN 47 - ويمكن في الأقاليم التي تعد فيها القدرات الوطنية محدودة أن يكون من الخيارات المعقولة وجود عملية دعم إقليمية.
    Les participants ont estimé qu'il fallait créer un mécanisme régional d'appui. UN وقرر المجتمعون أن الأمر يستدعي إنشاء آلية دعم إقليمية.
    9. Il ressort de l'avis exprimé par les différentes parties intéressées à l'élaboration de la stratégie qu'il convient d'adopter une démarche tenant compte des besoins et capacités propres à chaque pays, approche qui doit mener à la mise en place de mécanismes de soutien régionaux. UN ٩ - وتدل اﻹستجابات المتلقاه من مختلف اﻷطراف المهتمة في وضع اﻹستراتيجية ، على الحاجة إلى اعتماد نهج ينبني على أساس الطلبات والقدرات القطرية المحددة ، ويفضي إلى إنشاء آليات دعم إقليمية .
    a) Une contribution d'un montant de 200 000 dollars qu'un gouvernement donateur a annoncée en 1994 en vue de la création d'une structure d'appui régionale à l'intention des enfants réfugiés a dû être restituée au donateur en raison des retards intervenus dans l'exécution du projet; UN )أ( تبرعا قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار قدمته إحدى الحكومات المانحة في عام ١٩٩٤ ﻹنشاء وحدة دعم إقليمية من أجل اﻷطفال اللاجئين وتعين رده إلى الجهة المانحة بسبب التأخير في تنفيذ المشروع؛
    Le Bureau pour les services de projets du PNUD a établi des unités d'appui provinciales dans les quatre provinces occidentales, chacune étant doté de spécialités sectorielles, coordonnant la planification des Nations Unies, des institutions bilatérales, des ONG, des autorités provinciales et locales dans le cadre d'une stratégie globale d'intégration rurale sur cinq ans. UN وأنشأ مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحدات دعم إقليمية في المقاطعات الغربية اﻷربعة مع تزويد كل منها باخصائيين قطاعيين لتنسيق تخطيط اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الاقليمية والمحلية في استراتيجية خمسية شاملة للاندماج الريفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد