ويكيبيديا

    "دعم إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appui aux
        
    • appui à
        
    • aide aux
        
    • aider à
        
    • appui au
        
    • appui fourni aux
        
    • soutien à
        
    • apporte aux
        
    • soutien aux
        
    • apportent aux
        
    • apporte à
        
    La deuxième étape de la démobilisation comprend la fourniture de moyens d'appui aux démobilisés, que l'on appelle la réinsertion. UN أما المرحلة الثانية من التسريح فتشمل تقديم صفقة دعم إلى المحاربين الذين تم تسريحهم، وهو ما يسمى إعادة الدمج.
    Le Comité consultatif constate que la composante civile de la MONUC continue de fournir un soutien logistique et des services d'appui aux contingents. UN 26 - وتلاحظ البعثة أن عنصر الأفراد المدنيين في البعثة ما زال يقدم خدمات لوجيستية وخدمات دعم إلى الوحدات العسكرية.
    :: Les pouvoirs publics et les agences de financement devraient accroître leur appui à la recherche et à la vulgarisation agricole. UN ▪ ينبغي للحكومات ووكالات التمويل الوطنية أن تزيد مما تقدمه من دعم إلى البحوث الزراعية والإرشاد الزراعي.
    En 2011 et après, le FENU s'efforcera d'accroître l'efficacité de son aide aux pays les moins avancés, en mettant au point de nouveaux produits, en nouant de nouveaux partenariats stratégiques et en continuant d'améliorer ses résultats. UN وسيسعى الصندوق إلى زيادة فعالية ما يقدمه من دعم إلى أقل البلدان نموا في عام 2011 وما بعده باستحداث منتجات جديدة وبناء شراكات استراتيجية جديدة ومواصلة تحسين أدائه.
    La communauté internationale se doit donc de les aider à faire face à ces problèmes. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    On attachera une importance particulière à l'appui au mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et la résolution des conflits. UN ومن اﻷهمية بمكان تقديم دعم إلى آلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وحلها.
    50. Les OIG et les organismes des Nations Unies devraient communiquer des informations sur les évaluations qualitatives et, si possible, quantitatives de l'impact produit par l'appui fourni aux pays parties touchés. UN 50- وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة أن تقدم معلومات عما تجريه من تقييمات نوعية، وكمية قدر المستطاع، لأثر ما تقدمه من دعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    Yémen : soutien à des centres de santé primaire UN اليمن: تقديم دعم إلى مراكز رعاية صحية أولية
    Il a aussi remercié le Secrétariat de l'appui qu'il apporte aux travaux du Comité. UN وكذلك أثنت على الأمانة العامة لما قدمت من دعم إلى عمل اللجنة.
    Ces deux centres ont été équipés pour pouvoir offrir un soutien aux familles afin d'éviter qu'un enfant ou un adolescent se retrouve sans abri. UN وتم إدخال مزيد من التطوير على هذين المركزين لتقديم دعم إلى الأسر في المجتمع، وذلك للحيلولة دون الحاجة إلى إيواء الأطفال أو الناشئة.
    Une fois encore, le Secrétaire général tient à remercier ces 79 États Membres pour le soutien qu'ils apportent aux activités de l'Organisation, et invite les autres à suivre leur exemple. UN ويود الأمين العام من جديد أن يشيد بالدول الأعضاء التسع والسبعين إزاء ما تقدمه من دعم إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمة ، ويدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    La deuxième étape de la démobilisation comprend la fourniture de moyens d'appui aux démobilisés, que l'on appelle la réinsertion; UN أما المرحلة الثانية من التسريح فتشمل تقديم صفقة دعم إلى المحاربين الذين تم تسريحهم، وهو ما يسمى إعادة الإدماج.
    Les options présentées ci-dessus ne supposent pas que l'ONU s'occupe d'apporter un appui aux forces nationales maliennes. UN والخيارات المعروضة أعلاه لا تستبق دور الأمم المتحدة في تقديم دعم إلى القوات الوطنية المالية.
    Le Mécanisme mondial définit actuellement des mesures d'appui aux pays concernés conformément au cycle d'intervention présenté plus haut. On trouvera à l'annexe I un résumé des interventions au niveau des pays. UN وتقوم الآلية العالمية بالإعداد لما ستقدمه من دعم إلى هذه البلدان وفقاً لدورة تدخلاتها المبينة أعلاه. ويرد في المرفق الأول ملخص للتدخلات المحددة على المستوى القطري.
    Le Bureau accroîtra également son appui à la Commission. UN وسيزيد المكتب ما يقدمه من دعم إلى هذه اللجنة.
    Lorsque le PNUD fournit des services d'appui à un agent d'exécution, les dépenses sont enregistrées selon la méthode de la comptabilité en droits constatés. UN وعندما يقدم البرنامج الإنمائي خدمات دعم إلى الكيان المنفذ، تسجل النفقات على أساس الاستحقاق.
    S'agissant de la question de l'aide directe des SAT aux pays, la Directrice exécutive adjointe a noté que les spécialistes des SAT étaient chargés au premier chef d'apporter une aide aux équipes de soutien aux pays. UN وفيما يتعلق بمسألة الدعم المباشر الذي تقدمه خدمات الدعم التقني إلى البلدان، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن الدور الرئيسي الذي يضطلع به اختصاصيو خدمات الدعم التقني يتمثل في تقديم دعم إلى فرق الدعم القطري.
    S'agissant de la question de l'aide directe des SAT aux pays, la Directrice exécutive adjointe a noté que les spécialistes des SAT étaient chargés au premier chef d'apporter une aide aux équipes de soutien aux pays. UN وفيما يتعلق بمسألة الدعم المباشر الذي تقدمه خدمات الدعم التقني إلى البلدان، أشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى أن الدور الرئيسي الذي يضطلع به اختصاصيو خدمات الدعم التقني يتمثل في تقديم دعم إلى فرق الدعم القطري.
    La communauté internationale se doit donc de les aider à faire face à ces problèmes. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    Il est proposé de créer un poste pour fournir un appui au Bureau dans ce domaine. UN ويقترح إضافة وظيفة واحدة أخرى لتقديم دعم إلى المكتب في هذه المجالات.
    43. La nouvelle présentation des rapports devrait, dans le cas des pays parties développés, prévoir une section consacrée à l'évaluation qualitative et, si possible, quantitative de l'impact de l'appui fourni aux pays parties touchés. UN 43- وينبغي إفراد أحد فروع الشكل الجديد للتقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة لتضمينه تقييماً نوعياً، وكمياً قدر الإمكان، لأثر ما تقدمه هذه البلدان من دعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    :: Fourniture d'un soutien à la région de l'Afrique orientale et australe et de l'océan Indien afin d'améliorer sa capacité d'analyse de l'économie politique et l'aider à formuler des positions harmonisées sur des questions essentielles ayant trait aux programmes d'intégration; UN :: تقديم دعم إلى منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمحيط الهندي في مجال القدرة على تحليل الاقتصاد السياسي فيما يتعلق بصياغة مواقف متناسقة بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بخطط التكامل
    Ces échanges portent sur le soutien que le Secrétaire général apporte aux États Membres dans la prévention, la surveillance et le règlement des conflits et sur l'appui que lui prêtent les États Membres au titre des efforts qu'il déploie lui-même dans ce sens. UN ويتضمن التفاعل ما يقدمه اﻷمين العام من دعم إلى الدول اﻷعضاء في منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها وما تقدمه الدول اﻷعضاء من دعم لﻷمين العام في جهوده الرامية إلى تحقيق تلك الغاية.
    Ainsi, alors que les États-Unis furent tenus pour responsables de leur propre soutien aux contras, les faits des contras eux-mêmes ne leur ont été attribués que dans quelques cas particuliers. UN وبذا فإنه في حين أن الولايات المتحدة اعتبرت مسؤولة عن عما قدمته من دعم إلى الكونترا، فإن المسؤولية عن أفعال الكونترا أنفسهم لم تعتبر قابلة لﻹسناد إلى الولايات المتحدة إلا في بضع حالات فردية.
    Les données relatives aux dépenses et aux décaissements mesurent l'appui que les organisations du système apportent aux programmes et projets des pays en développement, à l'exclusion des dépenses administratives, des dépenses relatives aux programmes et autres dépenses d'appui éventuelles qu'ils engagent à cette fin. UN 9 - تمثل البيانات المتعلقة بالنفقات والمدفوعات ما تقدمه المنظمات من دعم إلى برامج البلدان النامية ومشاريعها؛ ولا تدخل في ذلك تكاليف الدعم الإداري والبرنامجي وغيرها من تكاليف الدعم حيثما أمكن تحديدها.
    Notant avec gratitude l'appui que le Costa Rica, pays hôte, apporte à l'Université, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما يقدمه البلد المضيف، كوستاريكا، من دعم إلى الجامعة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد