Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
La Suisse continuera de soutenir les pays en développement dans la création de systèmes fiscaux efficaces. | UN | وستواصل سويسرا دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية فعالة. |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
Nous reconnaissons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بالحاجة إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى جمع البيانات البيئية. |
À cette fin, la Commission avait lancé une étude sur la façon d'aider les pays en développement à concevoir et mettre en œuvre une législation sur les prix de transfert. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استهلت المفوضية دراسة عن كيفية دعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ تشريع لتسعير التحويل. |
Comment pourrait-on aider les pays en développement tributaires de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? | UN | كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟ |
La CNUCED devait également continuer d'aider les pays en développement dans leurs négociations, et à cette fin il fallait qu'elle dispose de davantage de ressources. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض. |
Elle lui a aussi demandé d'aider les pays en développement à mener des enquêtes et à renforcer leurs administrations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الممثلة إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في إجراء التحقيقات وفي تعزيز إداراتها. |
Il a par ailleurs été demandé à la CNUCED d'aider les pays en développement à analyser les liens devant exister entre le commerce et les sexospécificités. | UN | وطُلب إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في تحليل الروابط المناسبة بين التجارة ومسائل الجنسين. |
La délégation équatorienne invite instamment les donateurs à aider les pays en développement dans leurs activités de déminage. | UN | ويحث وفده البلدان المانحة على دعم البلدان النامية في أعمالها المتعلقة بالألغام. |
Il fallait aider les pays en développement à participer efficacement au programme de travail de l'aprèsDoha et à renforcer la coordination des politiques et les capacités de recherche au niveau national. | UN | وثمة حاجة إلى دعم البلدان النامية في مشاركتها الفعالة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة ومساعدتها في تعزيز تنسيق السياسات العامة والقدرات البحثية على المستوى الوطني. |
La CNUCED devait également continuer d'aider les pays en développement dans leurs négociations, et à cette fin il fallait qu'elle dispose de davantage de ressources. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض. |
Les pays développés et les organisations internationales compétentes devraient soutenir les pays en développement sur cette voie. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة دعم البلدان النامية في هذا المسعى. |
Les ministres attachent une grande importance au rôle que joue la CNUCED pour soutenir les pays en développement dans le cadre des négociations en cours et futures sur le commerce et le développement. | UN | وعلق الوزراء أهمية كبيرة على دور اﻷونكتاد في دعم البلدان النامية في سياق مفاوضات التجارة والتنمية الجارية والمقبلة. |
Le Programme d'action de Vienne comporte un appel au renouvellement et au renforcement des partenariats destinés à appuyer les pays en développement sans littoral. | UN | ٨٨ - ويتضمن برنامج عمل فيينا دعوة إلى تجديد الشراكات وتعزيزها من أجل دعم البلدان النامية غير الساحلية. |
En aidant les pays en développement à formuler des stratégies de développement adaptées aux enjeux de la mondialisation. | UN | :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة. |
Les activités de la CNUCED pendant l'exercice biennal considéré ont concerné l'appui aux pays en développement afin qu'ils tirent parti des opportunités et relèvent les défis dans les domaines du commerce, des investissements et de l'innovation. | UN | وقد ركزت بحوث الأونكتاد خلال فترة السنتين على دعم البلدان النامية في الاستفادة من الفرص المتاحة في مجالات التجارة والاستثمار والابتكار والتصدي للتحديات التي تنطوي عليها. |
Les résultats de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha imposaient à la CNUCED de se mobiliser pour Apporter un appui aux pays en développement dans les négociations actuelles et futures. | UN | وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة. |
ONU, FIA, ESA, Secure World Foundation, Programme d'appui aux pays en développement | UN | الأمم المتحدة، الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية، الإيسا، مؤسسة العالم الآمن، برنامج دعم البلدان النامية |
L'OCDE, la Banque mondiale et les banques de développement auront à fournir un appui aux pays en développement aux fins d'élaboration d'instruments économiques appropriés destinés à mobiliser des fonds pour la gestion des déchets, de manière à faire de cette activité un créneau intéressant; | UN | ومنظمة التعاون والتنمية والبنك الدولي ومصارف التنمية مدعوة إلى دعم البلدان النامية في صوغ أدوات اقتصادية ملائمة لجمع الأموال اللازمة لإدارة النفايات وجعل إدارتها جذابة اقتصاديا؛ |
Nous accueillons avec satisfaction le renouvellement de la Facilité d'ajustement structurel renforcée et les mesures qui sont à l'étude au FMI pour augmenter le soutien aux pays en développement et faire en sorte que tous les membres se voient allouer des droits de tirages spéciaux. | UN | ونرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز والتدابير التي ينظر فيها صندوق النقد الدولي لزيادة دعم البلدان النامية وكفالة اشتراك جميع اﻷعضاء في نظام حقوق السحب الخاصة. |
Enfin, soulignant que la CNUCED joue un rôle important en appuyant les pays en développement dans les négociations en cours de l'OMC, M. Hussain dit que la Conférence devrait disposer de moyens financiers plus importants. | UN | واختتم بيانه بملاحظة الدور المهم الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. وقال إنه ينبغي تزويد المؤتمر بقدر أكبر من الموارد المالية. |
La CNUCED devait s'acquitter d'une mission essentielle et particulière en soutenant les pays en développement pendant ce processus et en étudiant les incidences des négociations sur le développement par le biais de ses délibérations intergouvernementales, de ses analyses et de ses activités de coopération technique. | UN | وقال إن الأونكتاد ينهض بدور أساسي وولاية فريدة في دعم البلدان النامية أثناء هذه العملية وسبر البُعد الإنمائي للمفاوضات من خلال المداولات الحكومية الدولية وأنشطة التحليل والتعاون التقني. |