Dans les pays émergents, l'appui au secteur financier a été limité. | UN | وفي الاقتصادات الناشئة كان دعم القطاع المالي محدوداً. |
M. Baye Elimane Gueye, Bureau de l'appui au secteur privé (Sénégal) | UN | السيد بايي غي إليمان، رئيس مكتب دعم القطاع الخاص، السنغال |
Les établissement restants seront assez forts pour appuyer le secteur réel et fournir des crédits avantageux aux investisseurs sérieux. | UN | وستكون المؤسسات المتبقية من القوة بحيث يمكنها دعم القطاع العقاري، وتوفير ائتمانات ميسّرة للمستثمرين الجادين. |
Entre-temps, les partenaires des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts sur les initiatives prioritaires à l'appui du secteur. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل عمل شركاء الأمم المتحدة على المبادرات ذات الأولوية من أجل دعم القطاع. |
Il faut enfin soutenir le secteur privé, notamment en encourageant les investissements dans les nouvelles technologies et le tourisme durable. | UN | وأخيرا، ينبغي دعم القطاع الخاص، في جملة أمور، من خلال تشجيع الاستثمارات في التقنيات الجديدة والسياحة المستدامة. |
Les institutions de soutien au secteur de production sont actuellement renforcées, en particulier dans le secteur de la petite et de la moyenne industrie. | UN | ويجري أيضا تعزيز مؤسسات دعم القطاع الانتاجي، خصوصا في قطاع الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
l'aide au secteur privé au moment où il élimine des emplois est une autre contradiction. | UN | وأضاف أن دعم القطاع الخاص حتى حين يقوم بإلغاء وظائف يُشكّل تناقضا إضافيا آخر. |
4. Invite les gouvernements à s'intéresser davantage aux problèmes des pauvres en appuyant le secteur non structuré et en promulguant des lois de nature à rapprocher les activités des secteurs structuré et non structuré; | UN | ٤ - تدعو الحكومات الى إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل الفقراء من خلال دعم القطاع غير النظامي، واستحداث القوانين التي تكفل سد الفجوة القائمة بين أنشطة القطاع النظامي والقطاع غير النظامي؛ |
d) Renforcer le secteur privé, en multipliant les contacts entre les représentants d'associations d'hommes d'affaires et de chambres de commerce et d'industrie; | UN | )د( دعم القطاع الخاص، والقيام، في هذا الخصوص، بتشجيع وتكثيف الاتصالات بين رابطات اﻷعمال والغرف التجارية والصناعية؛ |
Pour réaliser le Plan national d'industrialisation, le Gouvernement prévoit de s'appuyer sur des partenariats public-privé, des programmes d'appui au secteur privé et l'octroi de concessions. | UN | ولهذا الغرض، تعتزم الحكومة الاعتماد على الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وبرامج دعم القطاع الخاص، ومنح الامتيازات. |
appui au secteur sanitaire de la préfecture d'Umutara | UN | دعم القطاع الصحي في محافظة أوموتارا |
La SFI est appelée à jouer un rôle de plus en plus important dans l'appui au secteur privé en Bosnie-Herzégovine : elle a approuvé sept projets depuis le début de l'année fiscale 1997 et investi près de 28 millions de dollars dans le pays. | UN | وسيكون للمؤسسة المالية الدولية دور متزايد اﻷهمية في دعم القطاع الخاص في البوسنة والهرسك، إذ وافقت المؤسسة على سبعة مشاريع منذ بداية السنة المالية ١٩٩٧، واستثمرت قرابة ٢٨ مليون دولار في البلد. |
Une série de mesures anticrise a été mise en place afin d'appuyer le secteur réel de l'économie nationale. | UN | فاتخذت مجموعة من التدابير بغية دعم القطاع الحالي للاقتصاد الوطني. |
:: D'appuyer le secteur bénévole qui œuvre auprès des victimes de violence et d'exploitation sexuelles par l'intermédiaire du Fonds pour les victimes du Home Office; | UN | دعم القطاع التطوعي المعني بالعنف الجنسي والاعتداء من خلال صندوق الضحايا التابع لوزارة الداخلية؛ |
Ce programme reproduira les enseignements tirés du projet pilote, notamment le renforcement des capacités des administrations locales pour appuyer le secteur non structuré ainsi que des organisations des employés du secteur non structuré au niveau local. | UN | وهو يعيد ذكر الدروس المستفادة من الدراسة الرائدة، بما في ذلك تنمية قدرة وحدات الحكومات المحلية على دعم القطاع غير المنظم لكل منها وتعزيز منظمات العاملين في القطاع غير المنظم على مستويات الحكم المحلي. |
Il convient de souligner l'appui du secteur privé, qui a contribué au renforcement de ce programme. | UN | ويجدر بالذكر دعم القطاع الخاص الذي ساهم في مساندة هذا البرنامج. |
Fournir des médicaments et des fournitures médicales en soutenant l'industrie pharmaceutique nationale dans le secteur privé et en renforçant son rôle à l'appui du secteur public; | UN | توفير الأدوية واللوازم الطبية من خلال دعم الصناعة الدوائية الوطنية في القطاع الخاص وتعزيز دورها في دعم القطاع العام؛ |
Une autre délégation a fait observer que le mécanisme des tables rondes pourrait faciliter l'appui du secteur privé et pourrait porter non seulement sur l'aide publique au développement, mais aussi sur le commerce, les investissements et l'allégement de la dette. | UN | وأشار وفد آخر الى أن اﻵلية قد تيسر دعم القطاع الخاص، كما أنها قد تركز، لا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وحدها، بل أيضا على التجارة والاستثمار وتخفيف الديون. |
La politique fiscale de Singapour est guidée par le principe qu'elle doit soutenir le secteur privé en tant que moteur de la croissance. | UN | وتهتدي السياسة المالية في سنغافورة بمبــدأ وجوب دعم القطاع الخاص باعتباره محرك النمو. |
52. Grâce à la politique de soutien au secteur matériel de l'économie, les effectifs occupés ont augmenté dans une certaine mesure. | UN | 52- وبفضل سياسة دعم القطاع المادي من الاقتصاد، ازداد عدد الأشخاص الموظفين إلى حد ما. |
l'aide au secteur privé et l'encouragement de l'investissement et du commerce sont les principaux éléments de sa stratégie et l'on pourra constater à brève échéance des améliorations tangibles, grâce à l'appui et aux conseils techniques constants de l'ONUDI et d'autres partenaires internationaux. | UN | ويمثل دعم القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار والتجارة دعامتين رئيسيتين لاستراتيجية البلد، ويمكن تحقيق تحسينات مشهودة وملموسة بمواصلة تقديم المساعدة والمشورة التقنية من جانب اليونيدو وسائر الشركاء الدوليين. |
4. Invite les gouvernements à s'intéresser davantage aux problèmes des pauvres en appuyant le secteur non structuré et en promulguant des lois de nature à rapprocher les activités des secteurs structuré et non structuré; | UN | ٤ - تدعو الحكومات الى إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل الفقراء من خلال دعم القطاع غير النظامي، واستحداث القوانين التي تكفل سد الفجوة القائمة بين أنشطة القطاع النظامي والقطاع غير النظامي؛ |
c) Renforcer le secteur des échanges en Afrique à la faveur de mesures, de politiques et de stratégies propres à développer le commerce régional extérieur; | UN | )ج( دعم القطاع التجاري اﻷفريقي عن طريق اعتماد التدابير والسياسات والاستراتيجيات الملائمة من أجل توسيع رقعة التجارة اﻹقليمية والخارجية؛ |
Parallèlement cependant, les gouvernements africains aussi bien que les institutions de Bretton Woods ont accordé un soutien moins important au secteur de l'agriculture. | UN | غير أن دعم القطاع الزراعي تضاءل، في الوقت نفسه، فيما بين كل من الحكومات الأفريقية ومؤسسات بريتون وودز. |
Il fallait donc des ressources pour aider le secteur agricole. | UN | وهناك حاجة للموارد من أجل دعم القطاع الزراعي. |
Dans le même temps, un autre orateur a indiqué que les principes devaient également bénéficier du soutien du secteur privé, de façon à faciliter plutôt qu'à décourager les investissements. | UN | وفي الوقت نفسه، شدّد متحدث آخر على أن المبادئ يلزمها أيضاً دعم القطاع الخاص، وذلك تيسيراً للاستثمارات بدلاً من إعاقتها. |