ويكيبيديا

    "دعم المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appui aux institutions
        
    • soutenir les institutions
        
    • appuyer les institutions
        
    • renforcement des institutions
        
    • aider les institutions
        
    • l'appui des institutions
        
    • l'appui institutionnel
        
    • soutien aux institutions
        
    • soutien des institutions
        
    • renforcer les institutions
        
    • consolidation des institutions
        
    • soutenir les entreprises
        
    Préférence devrait être donnée à des stratégies strictement nationales pour ce qui est de l'appui aux institutions nationales et du renforcement des capacités. UN وينبغي تفضيل النﱡهُج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات.
    Préférence devrait être donnée à des stratégies strictement nationales pour ce qui est de l'appui aux institutions nationales et du renforcement des capacités. UN وينبغي تفضيل النهوج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات.
    iii) soutenir les institutions existantes de façon à consolider les résultats obtenus et à renforcer les capacités; UN دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛
    Il est également indispensable de soutenir les institutions qui militent pour une plus grande participation des femmes au Gouvernement et à la société civile. UN ومن الأهمية بمكان أيضا دعم المؤسسات التي تشجع على تمكين المرأة في الحكومة والمجتمع المدني.
    Le rôle de l'ONU consistera manifestement à appuyer les institutions afghanes chargées des élections et le renforcement des capacités. UN ومن الواضح أن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية وبناء قدراتها.
    Les domaines prioritaires retenus sont le renforcement des institutions démocratiques et de l'état de droit, la réforme des institutions de sécurité et la revitalisation de l'économie. UN وتشمل المجالات ذات الأولوية دعم المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، وإصلاح المؤسسات الأمنية وإنعاش الاقتصاد.
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN وأشجع مجلس الأمن أيضا على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    l'appui des institutions publiques est essentiel à l'intégration des marchés intérieurs et extérieurs. UN ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية.
    Préférence devrait être donnée à des stratégies strictement nationales pour ce qui est de l'appui aux institutions nationales et du renforcement des capacités. UN وينبغي تفضيل النهوج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات.
    Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité UN مكتب دعم المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن
    Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité UN مكتب دعم المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن
    Il faudrait qu'en deux ou trois ans, leur nombre passe à 10 000, ce qui est impossible. Par conséquent, il faut non seulement soutenir les institutions judiciaires en place, mais aussi faire intervenir la justice internationale. UN ويحتاج الأمر إلى أن يصل عدد هؤلاء القضاة إلى 000 10 خلال سنتين أو ثلاث، وهو أمر مستحيل، ولذا فإن من الضروري دعم المؤسسات القضائية الوطنية وكذلك تدخل العدالة الدولية.
    On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديميـــة والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، والتشجيع على إنشاء مثل
    On devrait se soucier tout spécialement de soutenir les institutions universitaires et professionnelles qui s'occupent déjà de recherche et d'enseignement dans le domaine du droit international et de favoriser la création de telles institutions là où elles font défaut, en particulier dans les pays en développement. UN وينبغي التشديد بشكل خاص على دعم المؤسسات اﻷكاديمية والمهنية التي تقوم حاليا بالبحوث والتعليم في مجال القانون الدولي، وتشجيع إنشاء مثل هذه المؤسسات حيث لا توجد، لا سيما في البلدان النامية.
    Il est également indispensable d'appuyer les institutions multilatérales chargées de vérifier et de faire respecter ces accords. UN ويتصف دعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقات وضمانها بنفس القدر من الأهمية.
    - appuyer les institutions culturelles publiques et privées qui ont des activités contribuant à renforcer les habitudes de lecture chez les enfants, les jeunes et les femmes; UN دعم المؤسسات الثقافية الخاصة والعامة بتطوير الأنشطة التي تسهم في تعزيز عادات القراءة لدى الأطفال والشباب والنساء؛
    Il est convaincu que le renforcement des travaux de la Cour contribuera au renforcement des institutions juridiques internationales ainsi que de la primauté du droit. UN ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون.
    5. Contribution à la création et/ou au renforcement des institutions nationales de promotion et de défense des droits de l'homme UN ٥ - المساهمة في إنشاء و/أو دعم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها
    Dans le même ordre d'idées, j'encourage le Conseil de sécurité à aider les institutions judiciaires de l'ex-Yougoslavie à poursuivre les travaux que lui-même et le Tribunal ont entrepris. UN كما تشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس.
    Le bon achèvement de celui-ci suppose l'appui des institutions financières internationales et des pays donateurs. UN إن إنجاز هذا المشروع بنجاح يتطلب دعم المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    Ressources humaines : Section de l'appui institutionnel et de la réforme juridique UN الموارد البشرية: قسم دعم المؤسسات وإصلاح القانون
    Le processus politique de soutien aux institutions civiles et publiques du pays se poursuivra. UN إن العملية السياسية الهادفة إلى دعم المؤسسات المدنية والعامة في البلد ستتواصل.
    Par ailleurs, le soutien des institutions régionales et nationales, ainsi que celui des organisations non gouvernementales et des milieux universitaires a été renforcé, et de son côté l'opinion publique a été de plus en plus sensibilisée aux problèmes des droits de l'homme. UN وباﻹضافة الى كل هذا، فإن دعم المؤسسات اﻹقليمية والوطنية والمنظمات غير الحكومية والجماعات اﻷكاديمية قد تعزز، كما ازداد وعي الرأي العام بقضايا حقوق الانسان.
    Leur succès, et celui des récentes élections présidentielles, de même que les prochaines élections au Conseil législatif, contribueront de manière significative à renforcer les institutions nationales et la primauté du droit. UN وسيعمل نجاح الانتخابات، ونجاح الانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا، وإجراء الانتخابات القادمة للمجلس التشريعي، على الإسهام بشكل كبير في دعم المؤسسات الوطنية وسيادة القانون.
    Les administrations publiques ont un rôle critique et multidimensionnel à jouer, notamment dans la consolidation des institutions législatives, judiciaires, administratives et de gestion économique. UN ومن الواجب على الإدارات العامة أن تضطلع بدور حساس ومتعدد الأبعاد في دعم المؤسسات التشريعية والقضائية والإدارية، إلى جانب مؤسسات الإدارة الاقتصادية، من بين مؤسسات أخرى.
    Les gouvernements pourraient envisager de soutenir les entreprises ayant des activités dans le domaine des TIC par des investissements dans l'infrastructure et des incitations fiscales en faveur de l'embauche des jeunes, faisant ainsi reculer le chômage. UN ويمكن أن تنظر الحكومات في دعم المؤسسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الاستثمار في البنية التحتية وتقديم حوافز مالية لتوظيف الشباب، مما يسهم في خفض بطالة الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد