ويكيبيديا

    "دعم النمو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soutenir la croissance
        
    • favoriser une croissance
        
    • d'appuyer la croissance
        
    • promotion de la croissance
        
    • soutien à la croissance
        
    • favoriser la croissance
        
    • stimuler la croissance
        
    • appuyer une croissance
        
    • stimuler une croissance
        
    • promouvoir une croissance
        
    • appuyant la croissance
        
    • favorisant la croissance
        
    • soutenir une croissance
        
    • maintenir sa croissance
        
    • soutien de la croissance
        
    Toutefois, comme la demande intérieure restait faible dans de nombreux pays en développement, la demande extérieure était indispensable pour soutenir la croissance. UN بيد أن الطلب المحلي قد ظل صغيراً في كثير من البلدان النامية. وعليه، فلا غنى عن الطلب الخارجي من أجل دعم النمو.
    Ces facteurs devraient continuer à soutenir la croissance en 2006. UN ويتوقع أن تستمر هذه العوامل في دعم النمو خلال العام 2006.
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    En ce sens, le Tadjikistan s'associe aux appels lancés à la communauté des donateurs pour doubler son aide au développement, qui est vitale pour favoriser une croissance durable et atteindre les buts internationalement convenus. UN وفي ذلك الصدد، تعلن طاجيكستان انضمامها للنداء الموجه إلى مجتمع المانحين حتى يضاعف مساعدته الإنمائية، الحيوية في دعم النمو المستدام وفي تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    2. Met en relief la contribution positive du secteur privé en ce qui concerne la promotion de la croissance économique et du développement ainsi que la mobilisation des ressources; UN " ٢ - تؤكد أهمية دور القطاع الخاص في دعم النمو الاقتصادي والتنمية وتعبئة الموارد؛
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Les efforts visant à soutenir la croissance économique générale renforcent l'action en faveur du développement social. UN إن الجهود الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي العريض القاعدة تسهم في تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Il s'agit de créer un environnement favorable, capable de soutenir la croissance et le développement. UN وتتمثل المهمة التي يتعين الاضطلاع بها في تهيئة بيئة تمكينية قادرة على دعم النمو والتنمية.
    Les politiques suivies face à ces situations ont notamment consisté à augmenter les dépenses publiques pour soutenir la croissance et limiter les retombées sur l'emploi, d'où une augmentation de la dette publique. UN وقد اتخذت هذه البلدان تدابير على صعيد السياسات شملت زيادة الإنفاق العام من أجل دعم النمو والحد من الأثر السلبي للأزمة على العمالة، فأدى ذلك إلى زيادة الدين العام.
    Toutefois, comme la demande intérieure restait faible dans de nombreux pays en développement, la demande extérieure était indispensable pour soutenir la croissance. UN بيد أن الطلب المحلي قد ظل صغيراً في كثير من البلدان النامية. وعليه، فلا غنى عن الطلب الخارجي من أجل دعم النمو.
    Tout en reconnaissant pleinement la nécessité urgente de soutenir la croissance économique et sociale de la région, la République de Corée a noué des liens économiques et politiques étroits avec la région du Moyen-Orient. UN وانطلاقا من الاعتراف الكامل بالحاجة الملحة إلى دعم النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، أقامت جمهورية كوريا علاقات سياسية واقتصادية وثيقة مع بلدان الشرق اﻷوسط.
    Tous ces obstacles potentiels doivent être réexaminés afin de veiller à ce que les pays en développement aient une marge d'action suffisante pour créer une interaction entre l'investissement et l'exportation susceptible de favoriser une croissance rapide et soutenue. UN وثمة حاجة إلى إعادة النظر في جميع هذه القيود المحتملة لضمان توافر حيز للسياسة العامة يكون كافياً كي تنشئ البلدان النامية رابطاً بين الاستثمار والتصدير يمكِّنها من دعم النمو السريع والمستدام.
    C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; UN وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛
    Consciente que l'industrialisation joue un rôle essentiel de promotion de la croissance économique soutenue et du développement durable en Afrique, et contribue à faciliter les efforts faits pour éliminer la pauvreté, intégrer les femmes dans le développement et créer des emplois productifs, UN " وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي يؤديه التصنيع في دعم النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في أفريقيا، فضلا عن دوره في تيسير جهود القضاء على الفقر وإدماج المرأة في عملية التنمية وإتاحة فرص العمل المنتجة،
    Nous n'avons pas opté pour une politique de relance mais pour une politique de soutien à la croissance, ce qui a eu pour effet de maintenir le rythme de la croissance à un niveau d'environ 5 % pour 2009. UN واخترنا سياسة لا تقوم على الإنعاش بل على دعم النمو للمحافظة على مستوى نمو نسبته 5 في المائة لعام 2009.
    Pour terminer, je dirai que nous avons fait des progrès notables, mais que la diminution de la dette et du service de la dette n'est qu'un des éléments nécessaires pour favoriser la croissance économique du monde en développement. UN في الختام، لقد أحرزنا تقدما كبيرا، بيد أن التخفيض الكبير للديون وخدمة الديون ما هو إلا عامل واحد يحتاج اليه في السعي الى دعم النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Le fait qu'elle vienne juste après les crises alimentaire et énergétique rend la crise encore plus inquiétante et menace gravement les gains durement acquis par de nombreux pays en développement, s'agissant de stimuler la croissance et de réduire la pauvreté. UN وما يجعل الأزمة أكثر مدعاة للقلق أنها تأتي في أعقاب أزمتي الغذاء والوقود، وتشكل تهديدا خطيرا للمكاسب التي أحرزتها البلدان النامية بجهد جهيد في دعم النمو والحد من الفقر.
    Nous estimons également qu'il reste essentiel d'appuyer une croissance économique large et soutenue, notamment en encourageant l'essor du commerce international, pour accélérer le recul de la pauvreté et le développement économique dans les pays en développement. UN كما أننا نعتقد أن دعم النمو الاقتصادي المستدام والواسع القاعدة، بما في ذلك تعزيز المزيد من التجارة الدولية، ما زال أمرا جوهريا للبلدان النامية بغية التعجيل بتخفيض حدة الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Cependant, il reste urgent d'élaborer un modèle économique qui ne soit pas tributaire des secteurs des matières premières et de l'énergie et qui ait la capacité nécessaire pour stimuler une croissance durable et accroître la compétitivité des producteurs russes. UN ومع ذلك فإن من الأمور الملحة اليوم وضع نموذج اقتصادي لا يعتمد على قطاعي المواد الأولية والطاقة، ويملك القدرة اللازمة على دعم النمو المستدام وزيادة القدرة التنافسية للمنتجات الروسية.
    i) promouvoir une croissance mondiale durable, sans exclusive et équitable, ainsi que l'élimination de la pauvreté et la prospérité partagée; UN ' 1` دعم النمو العالمي المستدام والشامل للجميع والمنصف، والقضاء على الفقر والتشـارك في الرخاء؛
    Certaines délégations ont mis l'accent sur l'action de la communauté internationale visant à réduire de moitié la pauvreté en appuyant la croissance économique et le développement social. UN فقد ركزت بعض الوفود على الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي بغية خفض نسبة الفقراء إلى النصف، من خلال دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Il est fondamental de s'employer, dans le cadre des initiatives de mise en valeur durable des montagnes, à préserver l'identité culturelle des montagnards tout en favorisant la croissance économique et l'adoption de modes de vie plus modernes, d'autant que les montagnards sont de plus en plus au contact des étrangers. UN وتشكل حماية الهوية الثقافية بالتزامن مع دعم النمو الاقتصادي وإيجاد أنماط حياة أكثر حداثة، لا سيما في ظل تزايد اتصال قاطني الجبال بالخارج، تحديا هاما في مبادرات التنمية المستدامة للجبال.
    On cite souvent le cas de la Malaisie pour illustrer comment soutenir une croissance rapide et durable en attirant des flux très importants d'IED destinés à financer les activités exportatrices. UN وكثيراً ما تذكر ماليزيا كمثال يبين كيفية دعم النمو السريع، باجتذاب تدفقات كبيرة جداً من الاستثمار اﻷجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية.
    L’Argentine a besoin d’un programme économique d’ensemble pour prouver que parallèlement à sa capacité à créer des richesses, comme elle l’a montré ces huit dernières années, elle peut maintenir sa croissance économique sans renouer avec la volatilité du passé. News-Commentary إن الأر��نتين تحتاج إلى وضع برنامج شامل لكي تثبت أنها، فضلاً عن قدرتها على توليد الثروة كما أظهرت على مدى الأعوام الثمانية الماضية، قادرة أيضاً على دعم النمو الاقتصادي وتجنب العودة إلى تقلب الماضي.
    Elle opère un transfert conceptuel majeur, passant de l'industrialisation en tant que fin en soi au rôle de l'industrie en tant qu'outil puissant de soutien de la croissance à long terme et de promotion du progrès social. UN وهي تمثل تحوّلا مفاهيميا رئيسيا من التصنيع كغاية في حد ذاته إلى دور الصناعة كأداة قوية في دعم النمو الطويل الأمد وتعزيز التقدم الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد