Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
De même, toujours d'après le document de base, la Convention relative aux droits de l'enfant a été traduite dans trois langues locales grâce au soutien de l'UNICEF. | UN | كما تفيد الوثيقة اﻷساسية بأن اتفاقية حقوق الطفل قد ترجمت إلى ثلاث لغات محلية بفضل دعم اليونيسيف. |
Évaluation du soutien apporté par l'UNICEF en vue d'améliorer l'accès à une éducation de qualité pour les réfugiés iraquiens de Syrie | UN | تقييم دعم اليونيسيف لتحسين استفادة اللاجئين العراقيين في سوريا من التعليم الجيد |
À l'échelle nationale, l'UNICEF s'associera à l'action en faveur du développement intégré du jeune enfant en encourageant différentes initiatives, notamment : | UN | 59 - سيشمل دعم اليونيسيف للنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة على صعيد السياسات العامة الوطنية العناصر التالية: |
Une délégation a dit que la diminution de la masse commune des ressources risquait de compromettre la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et a encouragé les pays donateurs à appuyer l'UNICEF afin que le plan à moyen à terme puisse être mené à bien. | UN | وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Plus de 600 entreprises partenaires et donateurs ont continué à soutenir l'UNICEF en 2010. | UN | وواصل أكثر من 600 شريك ومانح من الشركات دعم اليونيسيف في عام 2010. |
Nombre de bureaux de pays signalant un appui de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud | UN | عدد المكاتب القطرية التي أبلغت عن دعم اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Une délégation a souligné combien il importait d'assurer une coordination étroite entre l'UNICEF et le Programme commun dans les pays, et a demandé des informations sur les formes que prenait l'appui du Fonds au Programme commun. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية التنسيق الوثيق على المستوى القطري بين اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وطلب معلومات عن طرائق دعم اليونيسيف للبرنامج المشترك. |
9. Prie en outre la Directrice générale d'améliorer le budget d'appui de l'UNICEF pour l'exercice biennal 2012-2013, en vue de l'établissement d'un budget unique intégré pour le Fonds : | UN | 9 - يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية تحسين ميزانية دعم اليونيسيف لفترة السنتين 2012-2013، باعتبار ذلك خطوة نحو وضع ميزانية وحيدة متكاملة لليونيسيف، وذلك عن طريق: |
Des délégations ont demandé des précisions au sujet de la contribution de l'UNICEF à la formulation de stratégies nationales de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres très endettés. | UN | وطلب بعض الوفود معلومات عن دعم اليونيسيف لإعداد الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Un complément d'information a été demandé sur la portée de l'assistance fournie par l'UNICEF dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans le cadre des deux programmes intersectoriels. | UN | وطلب تقديم معلومات إضافية عن مدى دعم اليونيسيف للصحة اﻹنجابية في إطار البرنامجين المشتركين بين القطاعات. |
L'enseignement devrait devenir obligatoire l'an prochain et l'appui de l'UNICEF dans ce secteur serait apprécié. | UN | وأضاف أن التعليم سيصبح إلزاميا في العام القادم وأن دعم اليونيسيف في هذا القطاع سيكون محل تقدير. |
l'appui de l'UNICEF aux ONG et ses activités de plaidoyer en Égypte ont grandement contribué à l'interdiction de cette pratique récemment confirmée par la Cour suprême d'Égypte. | UN | وكان دعم اليونيسيف للمنظمات غير الحكومية وﻷنشطة الدعوة في مصر فعالا جدا في اﻹعلان عن منع هذه الممارسة، الذي أيدته المحكمة العليا بمصر مؤخرا. |
l'appui de l'UNICEF à la formulation des politiques fait de plus en plus souvent intervenir la définition d'objectifs et indicateurs nationaux et sous-nationaux concernant spécifiquement la situation des droits des femmes et des enfants, dans le cadre d'approches sectorielles plus larges. | UN | ويتضمن دعم اليونيسيف لوضع السياسات، على نحو متزايد، تحديد الأهداف والمؤشرات الوطنية ودون الوطنية المتصلة تحديدا بالنتائج المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وذلك في إطار النهج القطاعية الأوسع. |
l'appui de l'UNICEF en 1999 a notamment consisté à mettre au point et à adapter les documents relatifs à la PCIME et à former et informer les agents et professionnels de la santé. | UN | وكان من بين الأشكال الرئيسية التي اتخذها دعم اليونيسيف في عام 1999 تطوير وتكييف مواد الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وتدريب وتوجيه العاملين والمهنيين في مجال الصحة. |
19. soutien de l'UNICEF aux opérations de déminage | UN | 19 - دعم اليونيسيف للإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام |
Associée aux objectifs du Sommet, la dynamique de la stratégie et les efforts de formation qui en découlent ont contribué à accélérer le soutien de l'UNICEF aux programmes de nutrition. | UN | وجنبا إلى جنب مع أهداف مؤتمر القمة، أدى زخم استراتيجية التغذية وما يتصل بها من جهود مبذولـة مـن أجـل التدريب إلـى تزايـد مطـرد فـي دعم اليونيسيف لبرامج التغذية. |
Au Kosovo, au Timor oriental et dans bien d'autres situations d'urgence, le soutien de l'UNICEF à l'enseignement de base a aidé les enfants à retrouver un semblant de vie normale. | UN | وساعد دعم اليونيسيف للتعليم الأساسي والمدرسِي في كوسوفو وتيمور الشرقية وفي حالات طوارئ عديدة أخرى على استعادة قدر من الشعور لدى الأطفال بعودة الحياة إلى الحالة الطبيعية. |
Le soutien apporté par l'UNICEF à d'autres aspects de la réforme comme le système des coordonnateurs résidents et le projet de locaux communs a également été accueilli avec satisfaction. | UN | وحظي بالترحيب أيضا دعم اليونيسيف لمجالات أخرى في إطار عملية اﻹصلاح، مثل نظام المنسق المقيم وأماكن العمل المشتركة. |
Le soutien apporté par l'UNICEF à d'autres aspects de la réforme comme le système des coordonnateurs résidents et le projet de locaux communs a également été accueilli avec satisfaction. | UN | وحظي بالترحيب أيضا دعم اليونيسيف لمجالات أخرى في إطار عملية اﻹصلاح، مثل نظام المنسق المقيم وأماكن العمل المشتركة. |
De plus en plus, l'UNICEF s'employait donc à subvenir aux besoins les plus urgents des femmes en prévoyant des services à leur intention et en prenant des mesures en vue de leur habilitation. | UN | ولذلك، يركز دعم اليونيسيف بصورة متزايدة في المنطقة على معالجة الاحتياجات الملحة للنساء من خلال تبسيط الخدمات والتدابير التي تعزز تمكين المرأة. |
Une délégation a dit que la diminution de la masse commune des ressources risquait de compromettre la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et a encouragé les pays donateurs à appuyer l'UNICEF afin que le plan à moyen à terme puisse être mené à bien. | UN | وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Elle a déclaré que les six pays appréciaient la transparence du processus de participation et invitaient d'autres pays à se joindre à eux pour soutenir l'UNICEF. | UN | وذكر أن هذه البلدان تقدر عملية المشاركة الشفافة ودعا البلدان اﻷخرى إلى المشاركة في دعم اليونيسيف. |
Une délégation a souligné combien il importait d'assurer une coordination étroite entre l'UNICEF et le Programme commun dans les pays, et a demandé des informations sur les formes que prenait l'appui du Fonds au Programme commun. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية التنسيق الوثيق على المستوى القطري بين اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وطلب معلومات عن طرائق دعم اليونيسيف للبرنامج المشترك. |
8. Prie également la Directrice générale de collaborer avec le PNUD et le FNUAP aux fins d'améliorer l'harmonisation dans le budget d'appui de l'UNICEF pour l'exercice biennal 2012-2013 et, à la deuxième session ordinaire de 2010, de présenter un rapport commun sur : | UN | 8 - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل زيادة مواءمة ميزانية دعم اليونيسيف لفترة السنتين 2012-2013، وأن تقدم إليه، في دورته العادية الثانية، تقريرا مشتركا عن: |
L'évaluation de la contribution de l'UNICEF à Éducation pour tous (EFA) en Asie du Sud montrait que l'UNICEF devait s'employer davantage à fournir des compétences techniques pour l'évaluation des résultats et le développement de la base de données relative à l'éducation. | UN | وقال إن تقييم مساهمة اليونيسيف في مشروع توفير التعليم للجميع في جنوب آسيا قد خلص إلى ضرورة توجيه دعم اليونيسيف إلى توفير القدرة التقنية في مجالات تقييم الإنجازات وإعداد قواعد بيانات خاصة بالتعليم. |
Un complément d'information a été demandé sur la portée de l'assistance fournie par l'UNICEF dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans le cadre des deux programmes intersectoriels. | UN | وطلب تقديم معلومات إضافية عن مدى دعم اليونيسيف للصحة اﻹنجابية في إطار البرنامجين المشتركين بين القطاعات. |