ويكيبيديا

    "دعم جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'appui de tous les
        
    • soutenir toutes les
        
    • l'appui de toutes les
        
    • soutenir tous les
        
    • d'appuyer toutes les
        
    • d'appuyer tous les
        
    • soutien de toutes les
        
    • soutien de tous les
        
    • d'aider tous les
        
    • 'appui de l'ensemble
        
    La Turquie a adopté jusqu'à maintenant une démarche active à l'appui de tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique, et elle s'y tiendra. UN لقد اتخذت تركيا حتى اﻵن موقفا نشطا في دعم جميع الجهـــود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية، وسنواصل ذلك.
    La lutte du peuple cachemirien pour recouvrer son droit à l'autodétermination est une juste lutte pour un droit fondamental. Elle mérite l'appui de tous les Membres de l'ONU. UN وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    Pour accomplir ce travail, je compte sur l'appui de toutes les délégations. UN وفي إدارة هذا النوع من العمل، سأعول على دعم جميع الوفود.
    Le Bénin a aussi invité les pays frères à soutenir tous les Congolais dans la reconstruction rapide du pays. UN ودعت بنن أيضاً البلدان الشقيقة إلى دعم جميع الكونغوليين من أجل إعادة إعمار البلد بسرعة.
    À ce titre, la Malaisie continuera d'appuyer toutes les initiatives ayant pour but d'assurer un développement durable en Afrique. UN وفي هذا الصدد، ستواصل ماليزيا دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تأمين التنمية المستدامة في أفريقيا.
    :: Le Pakistan continuera d'appuyer tous les efforts déployés sur le plan international pour assurer la ratification universelle des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN :: ستواصل باكستان دعم جميع الجهود الدولية لتحقيق المصادقة الشاملة على معاهدات حقوق الإنسان الأساسية.
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer un rôle de coordonnateur dans ces domaines en s'appuyant sur le soutien de tous les États Membres. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذه المجالات، مستفيدة من دعم جميع الدول الأعضاء.
    La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    La CARICOM demande donc l'appui de tous les États Membres afin que cet objectif soit atteint. UN ولذلك تطلب الجماعة الكاريبية دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقا لذلك الهدف.
    Nous espérons que le projet de résolution présenté continuera de recevoir l'appui de tous les États membres. UN ونأمل أن يستمر مشروع القرار في الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء.
    Nous comptons sur l'appui de tous les coauteurs traditionnels ainsi que sur l'ensemble des États Membres pour apporter leur soutien à ce projet de texte. UN ونتطلع إلى دعم جميع مقدمي مشروع القرار التقليديين وإلى تأييده من جانب جميع الدول.
    Ainsi elle coopérerait avec les autres entités internationales pour mieux soutenir toutes les entreprises visant à jeter les fondements d'une paix durable. UN وستتعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين بهدف دعم جميع اﻷنشطة الرامية إلى إرساء قاعدة للسلام الدائم.
    Elle continuera à soutenir toutes les mesures de désarmement nucléaire jusqu'à parvenir à un monde exempt de toutes les armes de destruction massive, y compris nucléaires. UN واختتم حديثه قائلاً إن جنوب أفريقيا سوف تواصل دعم جميع التدابير المتعلقة بنـزع السلاح النووي وذلك من أجل إخلاء العالم من جميع أسلحة الدمار الشامل بما يشمل الأسلحة النووية.
    Elle continuera à soutenir toutes les mesures de désarmement nucléaire jusqu'à parvenir à un monde exempt de toutes les armes de destruction massive, y compris nucléaires. UN واختتم حديثه قائلاً إن جنوب أفريقيا سوف تواصل دعم جميع التدابير المتعلقة بنـزع السلاح النووي وذلك من أجل إخلاء العالم من جميع أسلحة الدمار الشامل بما يشمل الأسلحة النووية.
    Nous espérons recueillir l'appui de toutes les délégations. UN ونتطلع إلى دعم جميع الوفود في هذا الصدد.
    :: D'assurer l'appui de toutes les compétences indispensables à l'accomplissement de sa mission; UN :: ضمان دعم جميع الكفاءات اللازمة لإنجاز مهمتها؛
    Cuba, pour sa part, continuera à soutenir tous les efforts pouvant être déployés en vue d'éliminer les terribles effets d'une utilisation sans nuance et irresponsable des mines. UN وأعلنت أن كوبا ستواصل دعم جميع الجهود للقضاء على الآثار الفظيعة للاستخدام العشوائي غير المسؤول للألغام.
    Nous n'avons eu de cesse de soutenir tous les efforts pour parvenir à la constitution d'un gouvernement efficace dans ce pays. UN وقد دأبنا على دعم جميع الجهود الرامية إلى تشكيل حكومة فعالة في ذلك البلد.
    Le Conseil continue d'appuyer toutes les initiatives visant à promouvoir la paix et la réconciliation dans le pays. UN ويواصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    Le Royaume du Swaziland continue d'appuyer tous les efforts visant à mettre fin au blocus imposé à Cuba. UN تواصل مملكة سوازيلند دعم جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Elle aura besoin du soutien de tous les États Membres pour réaliser ses potentialités et atteindre ses objectifs ambitieux. UN وستحتاج إلى دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقاً لتلك الإمكانات وكذلك لأهدافها الطموحة.
    a) d'aider tous les programmes d'assistance administrative et technique, en particulier dans la sélection des matériels et des logiciels et dans l'élaboration de systèmes intégrés; UN )أ( دعم جميع برامج التعاون اﻹداري والتقني، وبصفة خاصة في اختيار المعدات والبرامج، وفي تطوير النظم المتكاملة؛
    Les conventions en matière de désarmement méritent l'appui de l'ensemble des États, qu'ils soient petits ou grands, dotés ou non dotés de l'arme nucléaire. UN واتفاقيات نزع السلاح تستحق دعم جميع الدول، الصغيرة أو الكبيرة، الحائزة على الأسلحة النووية أو غير الحائزة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد