ويكيبيديا

    "دعم جهود الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider les États
        
    • appuyer les initiatives des États
        
    • d'appuyer les efforts des États
        
    • Appuyer les efforts des pays
        
    • à appuyer les efforts des États
        
    • appuieront les efforts que les États
        
    • soutenir les efforts que font les États
        
    • soutenir les efforts faits par les États
        
    • soutenir les efforts déployés par les États
        
    • appuyant les efforts déployés par les États
        
    L'OIM se félicite de collaborer avec le HCR afin d'aider les États à élaborer de telles approches des problèmes des réfugiés et des migrations. UN وأعربت عن سرور المنظمة بشراكتها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في دعم جهود الدول لوضع مثل هذه النهوج من أجل معالجة مسائل الهجرة واللاجئين.
    aider les États Membres à prévenir et combattre le terrorisme reste une haute priorité pour l'Organisation. UN 45 - يظل دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته يحظى بأولوية عالية لدى الأمم المتحدة.
    Son objectif vise à renforcer les capacités des équipes de pays des Nations Unies, de façon à leur permettre d'appuyer les initiatives des États Membres dans l'établissement et le renforcement de systèmes nationaux pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN والهدف من هذه الخطة تطوير قدرات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، لتمكينها من دعم جهود الدول الأعضاء لإنشاء وتعزيز نظم وطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Département des affaires économiques et sociales, en collaboration avec d'autres entités et partenaires des Nations Unies en matière de handicap et avec les communautés en développement, continuera d'appuyer les efforts des États Membres visant à promouvoir la prise en compte du handicap dans le développement. UN وستواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالعمل مع غيرها من كيانات الأمم المتحدة والشركاء في الأوساط المعنية بالإعاقة والتنمية، دعم جهود الدول الأعضاء لمواصلة التنمية التي تشمل الإعاقة.
    xii) Appuyer les efforts des pays hôtes pour améliorer l'éducation, les soins de santé et la fourniture d'autres services de base dans les zones accueillant des réfugiés et renforcer les capacités nationales de protection pour couvrir les besoins des enfants en particulier; et UN ' 12` دعم جهود الدول المضيفة لتعزيز التعليم والرعاية الصحية وتوفير الخدمات الأساسية الأخرى في المناطق المتأثرة باللاجئين، وكذلك مد نطاق قدرات الحماية الوطنية لمعالجة احتياجات الأطفال بوجه خاص؛
    Mesures visant à appuyer les efforts des États Membres UN 1 - الإجراءات الرامية إلى دعم جهود الدول الأعضاء
    Plusieurs des activités qui seront menées dans les différents domaines appuieront les efforts que les États membres déploient pour se doter des ressources humaines, des moyens institutionnels et des infrastructures nécessaires. UN وستوجه عدة أنشطة من التي سيجري الاضطلاع بها في مختلف المجالات إلى دعم جهود الدول اﻷعضاء في بناء القدرات اﻹنسانية والمؤسسية والقدرات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية.
    Le Groupe de travail a recommandé que le secrétariat continue de soutenir les efforts que font les États parties pour évaluer les vulnérabilités à la corruption dans les secteurs public et privé et demandé à être informé, à une réunion future, des nouvelles mesures prises à cet égard. UN 21- وأوصى الفريقُ العامل بأن تواصل الأمانةُ دعم جهود الدول الأطراف الرامية إلى تقييم مواطن الضعف التي يمكن أن يتطرّق إليها الفساد في القطاعين العام والخاص، وطلب إطلاعه في اجتماع مقبل على الإجراءات الأخرى المتخذة في هذا الشأن.
    c) Renforcement des capacités d'ONU-Femmes de soutenir les efforts faits par les États Membres pour réaliser les objectifs prioritaires nationaux et internationaux convenus aux plans national et international UN (ج) تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على دعم جهود الدول الأعضاء لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين
    L'objectif du groupe de travail est de soutenir les efforts déployés par les États membres pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste, notamment grâce à l'élaboration et à l'application de législations et de politiques respectueuses des droits de l'homme. UN ويهدف الفريق العامل إلى دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب، بسُبلٍ منها سن تشريعاتٍ ورسم سياسات تمتثل لحقوق الإنسان وتنفيذها.
    Prenant note de la coopération technique entre les États Membres, ainsi que du rôle que jouent les organismes compétents des Nations Unies et les mécanismes de défense des droits de l'homme en appuyant les efforts déployés par les États pour instaurer des moratoires sur la peine de mort, UN وإذ تلاحظ التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء، وكذلك دور كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وآليات حقوق الإنسان في دعم جهود الدول من أجل اعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام،
    83. Le Manuel anti-enlèvements constitue l'une des pièces maîtresses de l'action menée par l'UNODC pour aider les États Membres à combattre les enlèvements. UN 83- وشكَّل دليل مكافحة الاختطاف محور استجابة المكتب الهادفة إلى دعم جهود الدول الأعضاء في مكافحة الاختطاف.
    b) aider les États à adopter et à appliquer des stratégies nationales globales, en mettant tout particulièrement l'accent sur la prévention du terrorisme; UN (ب) دعم جهود الدول لاعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة، مع التركيز بشكل خاص على منع الإرهاب؛
    4. Recommande que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime continue d'aider les États Membres à faire progresser les travaux d'analyse des laboratoires et la formation des spécialistes. UN 4- توصي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بمواصلة دعم جهود الدول الأعضاء في العمل على تعزيز الأعمال التحليلية للمختبرات وتدريب الخبراء.
    Conformément à l'objectif de l'Unité consistant à aider les États parties à appliquer la Convention et à assumer leurs responsabilités relatives au fonctionnement général de cet instrument, un mécanisme a été établi pour permettre aux donateurs de fournir des fonds pour aider le pays hôte de la huitième Assemblée à mener à bien sa tâche. UN وعلى نحو يتسق مع غرض الوحدة المتمثل في دعم جهود الدول الأطراف الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالعمليات العامة للاتفاقية، أنشئت آلية لتمكين الجهات المانحة من المساهمة بأموال لمساعدة البلد الذي يستضيف الاجتماع الثامن للدول الأطراف على الوفاء بمسؤولياته.
    11. Exhorte les États Membres à améliorer leur capacité de réaction sur la base des informations provenant des systèmes d'alerte avancée de façon à réagir dès que l'alerte est donnée, et engage toutes les parties prenantes à appuyer les initiatives des États Membres à cet égard ; UN 11 - تحث أيضا الدول الأعضاء على أن تحسن استجابتها لمعلومات الإنذار المبكر من أجل كفالة أن يؤدي ذلك الى اتخاذ اجراءات مبكرة، وتشجع جميع الجهات المعنية على دعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    12. Exhorte les États Membres à améliorer leur capacité d'intervention sur la base des informations provenant des systèmes d'alerte rapide, de façon à pouvoir réagir dès que l'alerte est donnée, et engage toutes les parties prenantes à appuyer les initiatives des États Membres en la matière ; UN 12 - تحث أيضا الدول الأعضاء على تحسين استجابتها لمعلومات الإنذار المبكر لكفالة اتخاذ إجراءات مبكرة، وتشجع جميع الجهات المعنية على دعم جهود الدول الأعضاء في هذا الصدد؛
    Le rôle des Nations Unies dans cette entreprise étant essentiellement d'appuyer les efforts des États et institutions de la région, la mission a été menée en collaboration étroite avec la principale institution régionale chargée des questions de paix, de sécurité et d'intégration sous-régionale en Afrique centrale, la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEAAC). UN ونظراً لأن دور الأمم المتحدة في هذا المسعى يتمثل أساساً في دعم جهود الدول والمؤسسات الإقليمية، فقد تم الاضطلاع بهذه البعثة في شراكة وثيقة مع المؤسسة دون الإقليمية الرئيسية المسؤولة عن مسائل السلام والأمن والتكامل دون الإقليمي في وسط أفريقيا، وهي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Ces dernières actualisent et incorporent systématiquement dans leurs travaux les conclusions de la Commission de la promotion de la femme, dans le cadre de leurs mandats respectifs, afin notamment d'appuyer les efforts des États Membres visant à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN وتعمل كيانات منظومة الأمم المتحدة بانتظام على تحديث نتائج لجنة وضع المرأة وإدماجها في عملها في إطار ولايات كل منها، تحقيقاً لأهداف تشمل دعم جهود الدول الأعضاء في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    xii) Appuyer les efforts des pays hôtes pour améliorer l'éducation, les soins de santé et la fourniture d'autres services de base dans les zones accueillant des réfugiés et renforcer les capacités nationales de protection pour couvrir les besoins des enfants en particulier ; et UN `12` دعم جهود الدول المضيفة لتعزيز التعليم والرعاية الصحية وتوفير الخدمات الأساسية الأخرى في المناطق المتأثرة باللاجئين، وكذلك مد نطاق قدرات الحماية الوطنية لمعالجة احتياجات الأطفال بوجه خاص؛
    3. Invite la Directrice générale à appuyer les efforts des États en vue d'une signature et d'une ratification rapides des deux Protocoles facultatifs. UN 3 - يطلب إلى المديرة التنفيذية دعم جهود الدول من أجل التعجيل بالتوقيع على البروتوكولين الاختياريين والتصديق عليهما.
    Plusieurs des activités qui seront menées dans les différents domaines appuieront les efforts que les États membres déploient pour se doter des ressources humaines, des moyens institutionnels et des infrastructures nécessaires. UN وستوجه عدة أنشطة من التي سيجري الاضطلاع بها في مختلف المجالات إلى دعم جهود الدول اﻷعضاء في بناء القدرات اﻹنسانية والمؤسسية والقدرات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية.
    Consciente du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en tant qu'organisme des Nations Unies chargé du développement rural et agricole et du travail qu'elle accomplit pour soutenir les efforts que font les États Membres pour parvenir à la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment dans le cadre de son assistance technique aux pays en développement, UN " وإذ تسلِّم بالدور الذي تضطلع به منظمة الأغذية والزراعة بوصفها وكالة الأمم المتحدة المعنية بالتنمية الريفية والزراعية، وبعملها في مجال دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحق في الغذاء، وذلك بطرق منها تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية،
    c) Renforcement des capacités d'ONU-Femmes à mobiliser des ressources pour soutenir les efforts faits par les États Membres pour réaliser les objectifs prioritaires nationaux et internationaux convenus aux plans national et international c) i) Augmentation du montant total des ressources disponibles pour décaissement par ONU-Femmes UN (ج) زيادة قدرة الهيئة على حشد الموارد من أجل دعم جهود الدول (ج) ’1‘ زيادة القيمة الإجمالية للموارد المتاحة التي ينفق منها الأعضاء الرامية إلى تنفيذ الأولويات الوطنية والمتفق عليها دوليا الهيئة
    106. Les partenaires du développement, les institutions spécialisées du système des Nations Unies et les organisations régionales sont encouragés à soutenir les efforts déployés par les États pour mettre en œuvre les Principes directeurs, y compris dans le cadre de la coopération SudSud. UN 106- ويُشجع الشركاء الإنمائيون والوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على دعم جهود الدول الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين دول الجنوب.
    Prenant acte de la coopération technique entre les États Membres, ainsi que du rôle que jouent les organismes compétents des Nations Unies et les mécanismes de défense des droits de l'homme en appuyant les efforts déployés par les États pour instaurer des moratoires sur la peine de mort, UN وإذ تلاحظ التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء، وكذلك دور كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة وآليات حقوق الإنسان في دعم جهود الدول من أجل اعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد