Son but était d'aider les gouvernements des pays de la région à planifier et coordonner leurs politiques. | UN | والهدف من المعهد هو دعم حكومات المنطقة في ميدان تخطيط السياسات العامة وتنسيقها. |
f) aider les gouvernements des PMA à renforcer leurs programmes de lutte contre les épidémies, notamment les procédures et les infrastructures de quarantaine. | UN | (و) دعم حكومات أقل البلدان نمواً في تقوية برامجها لمكافحة الأوبئة، بما في ذلك عمليات الحجر الصحي ومرافقه. |
Les Nations Unies avaient élaboré une stratégie visant à aider les gouvernements et les peuples de la région à lutter contre les causes de l'instabilité à long terme. | UN | وقد وضعت الأمم المتحدة استراتيجية ترمي إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار في الأمد الطويل. |
Le deuxième objectif consiste à soutenir les gouvernements de la région dans leurs efforts de mise en oeuvre du Plan d'action régional en matière de population et de développement pour l'Amérique latine et les Caraïbes; | UN | أما الهدف الثاني فيتمثل في دعم حكومات المنطقة في الجهود التي تبذلها لتنفيذ خطة عمل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن السكان والتنمية؛ |
Ma délégation encourage par conséquent le système des Nations Unies à continuer d'appuyer les gouvernements de ces États dans leur volonté d'intégrer les objectifs du Millénaire dans des stratégies et des programmes de développement nationaux et régionaux. | UN | وبالتالي، يشجع وفد بلادي منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم حكومات هذه الدول في تصميمها على دمج هذه الأهداف في برامج وإستراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية. |
L'UCR d'Amérique latine et des Caraïbes a bénéficié initialement du soutien des gouvernements d'Argentine, du Chili, de Cuba et du Mexique. | UN | واستفادت وحدة التنسيق الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في البداية من دعم حكومات الأرجنتين وشيلي وكوبا والمكسيك. |
Une troisième approche consisterait à aider les gouvernements des pays en développement à renforcer les cadres réglementaires qui découragent l'instabilité des flux de capitaux à court terme, et qui fournissent des structures fiables pour les secteurs financiers nationaux public et privé. | UN | وثمة نهج ثالث يتمثل في دعم حكومات البلدان النامية في تعزيز الأطر التنظيمية التي تثبط تقلب تدفق رأس المال في الأجل القصير وكذلك في سلامة الهياكل المالية للقطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي. |
Il a été établi pour aider les gouvernements des PMA à renforcer les capacités commerciales et à intégrer les questions commerciales dans les stratégies nationales de développement en général. | UN | وقد أنشئ الإطار المتكامل من أجل دعم حكومات أقل البلدان نموا في بناء القدرات في المجال التجاري، وكذلك مساعدتها في إدماج قضايا التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية العامة. |
19.66 Durant l'exercice biennal 1998-1999, les activités menées au titre de ce sous-programme viseront essentiellement à aider les gouvernements des pays de la région dans la mise au point et le suivi des politiques sociales ainsi que des réformes et modifications qui y seront apportées. | UN | ٩١-٦٦ وستركز اﻷنشطة المدرجة تحت هذا البرنامج الفرعي، خلال الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، على دعم حكومات المنطقة في عملية تصميم ورصد السياسات الاجتماعية وإصلاح السياسات الاجتماعية وتكييفها. |
19.66 Durant l'exercice biennal 1998-1999, les activités menées au titre de ce sous-programme viseront essentiellement à aider les gouvernements des pays de la région dans la mise au point et le suivi des politiques sociales ainsi que des réformes et modifications qui y seront apportées. | UN | ٩١-٦٦ وستركز اﻷنشطة المدرجة تحت هذا البرنامج الفرعي، خلال الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، على دعم حكومات المنطقة في عملية تصميم ورصد السياسات الاجتماعية وإصلاح السياسات الاجتماعية وتكييفها. |
Cette activité vise d'une manière générale à aider les gouvernements d'Asie du Sud-Est à honorer les engagements qu'ils ont pris au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | 14 - وينصب الهدف الشامل لهذا النشاط في دعم حكومات بلدان جنوب شرق آسيا لتلبية التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 2056 (2012), l'ONU a élaboré une stratégie intégrée pour aider les gouvernements et les populations de la région à faire face aux causes de l'instabilité dans une perspective à long terme. | UN | ٢٢٨ - وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2056 (2012)، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية تهدف إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار من منظور مستدام وطويل الأجل. |
Comme 1e Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 2056 (2012), l'ONU a élaboré une stratégie visant à aider les gouvernements et les populations de la région à faire face aux causes de l'instabilité dans le cadre d'une perspective durable à long terme. | UN | 199 - وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2056 (2012)، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية تهدف إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار من منظور مستدام وطويل الأجل. |
Comme 1e Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 2056 (2012), l'ONU a élaboré une stratégie visant à aider les gouvernements et les populations de la région à faire face aux causes de l'instabilité dans le cadre d'une perspective durable à long terme. | UN | ١٣ - وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2056 (2012)، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية تهدف إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار من منظور مستدام وطويل الأجل. |
g) aider les gouvernements des PMA à renforcer leurs programmes de lutte contre les épidémies, notamment les procédures et les infrastructures de quarantaine. | UN | (ز) دعم حكومات أقل البلدان نمواً في تعزيز برامجها الخاصة بمكافحة الأوبئة، بما في ذلك عمليات الحجر الصحي وهياكله الأساسية. |
g) aider les gouvernements des PMA à élargir et renforcer les programmes d'éducation concernant le sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles, en partenariat avec les ONG et d'autres intervenants nationaux; | UN | (ز) دعم حكومات أقل البلدان نمواً في توسيع وتقوية برامج التعليم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة على المستوى الوطني؛ |
Le deuxième objectif consiste à soutenir les gouvernements de la région dans leurs efforts de mise en oeuvre du Plan d'action régional en matière de population et de développement pour l'Amérique latine et les Caraïbes; | UN | أما الهدف الثاني فيتمثل في دعم حكومات المنطقة في الجهود التي تبذلها لتنفيذ خطة عمل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن السكان والتنمية؛ |
Le deuxième objectif consiste à soutenir les gouvernements de la région dans leurs efforts de mise en oeuvre du Plan d'action régional en matière de population et de développement pour l'Amérique latine et les Caraïbes; | UN | أما الهدف الثاني فيتمثل في دعم حكومات المنطقة في الجهود التي تبذلها لتنفيذ خطة عمل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن السكان والتنمية؛ |
Le Haut-Représentant et le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement ont envoyé une lettre conjointe à tous les coordonnateurs résidents pour leur demander d'appuyer les gouvernements des pays les moins avancés dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. | UN | 95 - وأرسل الممثل السامي ورئيس فريق الأمم المتحدة الإنمائي رسالة مشتركة إلى جميع المنسقين المقيمين، يطلبان إليهم فيها دعم حكومات أقل البلدان نموا في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول. |
L'Équateur accorde une importance particulière au renforcement de la CEPALC et rend hommage aux efforts qu'elle déploie en vue d'appuyer les gouvernements de la région dans leurs efforts aux fins d'un développement humain durable et de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 56 - وذكَرت أن إكوادور تولي أهمية خاصة لتعزيز اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتعترف بجهودها المتواصلة الرامية إلى دعم حكومات المنطقة في سعيها إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela étant, et pour que le but soit atteint, le soutien des gouvernements les plus industrialisés est nécessaire de même qu'un changement de mentalité qui ferait comprendre à ces gouvernements que l'égoïsme n'est plus payant, que dans notre monde d'interdépendance croissante, ce sont des ponts qui doivent être mis en place, non des forteresses qui tiennent différents citoyens à l'écart du monde. | UN | ولكن لكي يتحقق النجاح، فإن الأمر يتطلب دعم حكومات البلدان الأكثر تصنيعاً، مثل تغيير العقلية التي ستجعل تلك الحكومات تدرك أن الأنانية لا تُثمر، وأنه في عالمنا المعولم بشكل متزايد يتعين إقامة الجسور وليس بناء الحصون التي تباعد بين مختلف المواطنين في العالم. |