Les efforts nationaux ne peuvent être soutenus sans une aide extérieure égale. | UN | وليس من الممكن مواصلة الجهود الوطنية بدون الحصول على دعم خارجي مناسب. |
La formation d'instructeurs locaux et régionaux a contribué à accroître la capacité d'assurer cette formation sans aide extérieure. | UN | وقد أسهم تدريب المدربين المحليين والإقليميين في زيادة القدرة على تقديم مثل هذا التدريب بغض النظر عن أي دعم خارجي. |
Certains des pays les moins avancés auront cependant peut-être besoin d'une aide extérieure pour le soutien technique, le renforcement des capacités et la mise en route des programmes. | UN | وقد تحتاج بعض أقل البلدان نموا إلى دعم خارجي للحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات وبدء البرمجة. |
Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. | UN | ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً. |
Ne disposant que de ressources limitées, elle ne sera pas en mesure d'y parvenir sans un appui extérieur important. | UN | ولن تقوى أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، بمواردها المحدودة، على تلبية هذه الاحتياجات دون دعم خارجي كبير. |
Il ne fait pas mention des groupes alliés ou dissidents de moindre importance, à moins qu’il n’ait obtenu des preuves concluantes d’un soutien extérieur. | UN | ولن يشمل الحلفاء الصغار والجماعات المتفرعة الصغيرة، ما لم يحصل الفريق على أدلة واضحة على وجود دعم خارجي لها. |
Les participants ont néanmoins fait remarquer que les pays pauvres auront du mal à diversifier leur économie sans aide extérieure. | UN | لكن المشاركين اعتبروا أنه من الصعب على البلدان الفقيرة أن تحدث أي تنوع اقتصادي دون دعم خارجي. |
Les autres aspects nécessiteront des ressources humaines et financières supplémentaires, pour lesquelles le Fonds recherchera une aide extérieure. | UN | أما الجوانب الأخرى فتحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية سيسعى الصندوق من أجلها إلى الحصول على دعم خارجي. |
Dans d'autres cas, de nouvelles fonctions ont dû être créées ou une aide extérieure a été sollicitée pour mener les analyses nécessaires. | UN | وفي حالات أخرى، كان مطلوبا إنشاء مهام جديدة أو التماس دعم خارجي ﻹعداد التحليل اللازم. |
Ces listes recensaient un nombre suffisant d'experts pour aider le Comité de l'adaptation dans toutes les activités pour lesquelles il pourrait avoir besoin d'une aide extérieure. | UN | وتوفر هذه القوائم ما يكفي من الخبرات لمساعدة لجنة التكيف في أي أنشطة يمكن أن يتطلب تنفيذها الحصول على دعم خارجي. |
Le classement pourrait se faire au niveau du secrétariat, avec une aide extérieure éventuellement. | UN | ويجدر تنفيذ هذا التصنيف في إطار مهام الأمانة، ولربما بالاعتماد على دعم خارجي. |
Sept des 10 tables de concertation départementales fonctionnent sans aide extérieure. | UN | يعمل سبع من لجان التنسيق العشر بالمقاطعات المنشأة، من دون دعم خارجي |
Le Programme d'action reconnaissait que les pays les moins avancés ne seraient pas en mesure de dégager de telles ressources eux-mêmes, d'où la nécessité d'un important appui extérieur. | UN | واعترف برنامج العمل بأن أقل البلدان نمواً لن تستطيع توفير تلك الموارد بنفسها ومن ثم فهي تحتاج إلى دعم خارجي كبير. |
Nous continuerons à avoir besoin d'un appui extérieur à court et à moyen terme pour la mise en œuvre de nos programmes relatifs aux maladies non transmissibles. | UN | وسنظل بحاجة إلى دعم خارجي مستدام في الأجلين القصير والمتوسط ليتسنى لنا تنفيذ برامجنا بشأن الأمراض غير المعدية. |
Un important appui extérieur et intérieur sera nécessaire pour garantir la bonne exécution de ce projet. | UN | وسيلزم دعم خارجي وداخلي قوي لكفالة التنفيذ المستدام لهذا المشروع. |
Les communautés d'accueil doivent supporter une part du fardeau que constituent les déplacements de population et pourraient elles aussi avoir besoin d'un appui extérieur. | UN | والمجتمعات المضيفة تتقاسم العبء في أزمة التشرد، وقد تحتاج في حد ذاتها إلى دعم خارجي. |
Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des pays les moins avancés. | UN | وقد تم التسليم بأن تقوية الشراكة لأغراض التنمية يحتم وجود دعم خارجي كاف من شركاء أقل البلدان نموا في التنمية. |
Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. | UN | ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من شركاء أقل البلدان نمواً في التنمية. |
Il paraît toutefois de plus en plus manifeste que ceux-ci risquent d'être compromis en l'absence d'un soutien extérieur suffisant. | UN | ومع ذلك فإن هناك دلائل متزايدة على أن هذه اﻷهداف لن تتحقق بدون توفر دعم خارجي كاف. |
Indépendamment de ses propres efforts, l'Afrique aura besoin d'un soutien extérieur considérablement plus substantiel si elle veut parvenir aux résultats désirés. | UN | وفضلا عن جهود أفريقيا ذاتها، سوف تحتاج أفريقيا إلى دعم خارجي إضافي كبير حتى يمكن تحقيق النتائج المتوخاة. |
14. Le Gouvernement s'est attaché à donner aux démobilisés des indemnités de départ, mais il est hautement improbable que la démobilisation puisse s'effectuer sans concours extérieur. | UN | ١٤ - ورغم أن الحكومة قد تعهدت بدفع مكافآت نهاية خدمة للجنود المسرحين، بات من غير المرجح الى حد بعيد أن تبدأ عملية التسريح دون دعم خارجي. |
Au cours de la période considérée, la MONUSCO a reçu des informations faisant état d'appuis extérieurs dont aurait bénéficié le M23. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت البعثة تقارير عن دعم خارجي مزعوم لحركة 23 آذار/مارس. |
170. Les médias encourageant les points de vue pacifistes, pluralistes et démocratiques devront toutefois être soutenus de l'extérieur. | UN | ٠٧١- على أن وجود وسائل للاعلام تعزز المواقف المناهضة للحرب وتناصر التعددية والديمقراطية يحتاج الى دعم خارجي. |
Renouvelant sa ferme condamnation de tout appui intérieur ou extérieur apporté aux groupes armés opérant dans la région, en particulier l'appui militaire, logistique et financier, | UN | وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي دعم خارجي بجميع أشكاله يقدم إلى الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة، بوسائل منها الدعم المالي واللوجستي والعسكري، |