La paix entre la Palestine et Israël ne saurait être possible sans l'appui vigoureux et la participation active de la communauté internationale. | UN | ولن يكون السلام بين فلسطين وإسرائيل ممكنا بدون دعم قوي وانخراط كامل من المجتمع الدولي. |
Les participants ont exprimé leur ferme appui au Gouvernement fédéral de transition et exhorté tous les Somaliens à reconnaître et à soutenir le Gouvernement. | UN | وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها. |
Au nom de la Directrice exécutive, il a remercié les membres du Conseil de leur appui énergique et indéfectible. | UN | وأعرب لأعضاء المجلس عن الشكر باسم المديرة التنفيذية على ما يقدمونه من دعم قوي وثابت. |
Un soutien énergique de l'ONU était très important pour progresser dans ce domaine. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الحصول على دعم قوي من الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية من أجل تحقيق تقدم في هذا الميدان. |
Ces initiatives appellent toujours un appui ferme et soutenu de la part des États Membres et des autres partenaires. | UN | وما تزال هذه الجهود تحتاج إلى دعم قوي ومتواصل من جانب الدول الأعضاء والشركاء الآخرين. |
Cela comporte un appui résolu à la promotion des droits de l'enfant, particulièrement de la fillette, et l'encouragement de la ratification et de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهناك دعم قوي لتعزيز حقوق الطفل، وبشكل خاص الفتيات، وتشجيع المصادقة على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها. |
La FAD est consciente que la prévention des problèmes liés à la drogue n'est pas possible sans un appui solide et sans une réponse ferme et unifiée de la société civile. | UN | وتدرك المؤسسة أن الوقاية من المشاكل المتصلة بالمخدرات تستحيل دون دعم قوي واستجابة حازمة وموحدة من جانب المجتمع المدني. |
La population sud-soudanaise continue d'avoir besoin du ferme soutien de la communauté internationale. | UN | ولا يزال شعب جنوب السودان بحاجة إلى دعم قوي من المجتمع الدولي. |
Nous continuerons d'appuyer fermement le FNUAP et ses activités à l'avenir. | UN | ونحن سنواصل تقديم دعم قوي الى الصندوق وأنشطته في المستقبل. |
Nous continuerons d'appuyer énergiquement les bons offices du Secrétaire général. | UN | وسنواصل تقديم دعم قوي لمساعي الأمين العام الحميدة هذه. |
J'invite la communauté internationale à continuer à appuyer vigoureusement cette force régionale, pour lui permettre de maintenir une présence d'une importance cruciale en Sierra Leone. | UN | ولقد ناشدت المجتمع الدولي تقديم دعم قوي ومستمر لهذه القوى الإقليمية، حتى يمكنها مواصلة وجودها الحيوي في سيراليون. |
L'Académie a continué à bénéficier d'un appui vigoureux des pays en développement qui ont des capacités scientifiques bien développées. | UN | وظلت أكاديمية العلوم للعالم النامي تحصل على دعم قوي من البلدان النامية التي تتمتع بقدرات علمية متطورة بدرجة كبيرة. |
Les ingénieurs doivent faire preuve d'innovation lorsqu'ils appliquent des solutions durables mais nécessitent un appui vigoureux des pouvoirs publics. | UN | وعلى المهندسين أن يكونوا ابتكاريين في تطبيق حلول مستدامة، وإن كانوا بحاجة إلى دعم قوي من الحكومات. |
Les consultations avec les dirigeants timorais et les représentants des donateurs ont révélé que cette approche bénéficiait d'un ferme appui. | UN | وقد أوضحت المشاورات بين القيادة التيمورية وممثلي المانحين وجود دعم قوي لهذا النهج. |
Elle a présenté l'état actuel des contributions versées par les gouvernements et exprimé sa gratitude pour le ferme appui et la confiance manifestés à l'égard de l'UNICEF, comme en témoigne l'accroissement général des ressources. | UN | وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد. |
Je salue la volonté de M. Antonio Maria Costa de lutter contre la traite des personnes et l'appui énergique qu'il a apporté à notre travail de cofacilitateurs. | UN | وأنا ممتن جدا للسيد أنطونيو ماريا كوستا على التزامه بمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى ما قدمه من دعم قوي لعملنا كميسرين. |
Le secrétariat du corridor nord et ses Etats membres devaient recevoir un soutien énergique de la communauté internationale afin de renforcer leur coopération. | UN | وتحتاج أمانة الممر الشمالي ودولها اﻷعضاء الى دعم قوي من المجتمع الدولي لتعزيز التعاون فيما بينها. |
Ainsi, j'ai entendu un appui ferme s'exprimer pour les perceptions suivantes. | UN | فعلى سبيل المثال، استمعت إلى دعم قوي للمفاهيم التالية. |
Ces priorités feront l'objet de consultations informelles avant d'être présentées au Comité exécutif, en attendant un appui résolu des donateurs. | UN | وقال إن هذه الأولويات ستكون موضوع مشاورات غير رسمية، قبل أن تعرض على اللجنة التنفيذية، بأمل الحصول على دعم قوي من المانحين. |
Nous espérons que l'ONU élaborera et mettra en oeuvre des plans et des projets en tenant compte de la situation actuelle de l'Afrique et qu'elle fournira un appui solide aux pays africains, en coopération avec ces pays et avec d'autres régions. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تقوم اﻷمم المتحدة بوضع وتنفيذ خطط ومشاريع على ضوء حالة افريقيا الفعلية، وبتوفير دعم قوي للبلدان الافريقية في التعاون بينها وبين المناطق اﻷخرى. |
Un ferme soutien doit être accordé au Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits de l'OUA et à son Fonds pour la paix. | UN | ويلزم دعم قوي ﻵلية اتقاء المنازعات وادارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، ولصندوق السلام التابع لها. |
Demandons à la communauté internationale de reconnaître et d'appuyer fermement nos objectifs et projets de coopération régionale; | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بأهداف تعاوننا الإقليمي ومشاريعه وتقديم دعم قوي لها؛ |
Tout en condamnant la politique d'épuration ethnique menée par le gouvernement de Milosevic, le Gouvernement sud-africain est convaincu que le seul moyen de résoudre la crise du Kosovo est d'appuyer énergiquement les initiatives diplomatiques internationales actuelles visant à régler pacifiquement le problème. | UN | وفي نفس الوقت الذي تدين فيه حكومة جنوب أفريقيا، سياسات التطهير العرقي التي تسلكها حكومة ميلوسيفيتش، فإنها ترى أن الطريقة الوحيدة لحل أزمة كوسوفو هي تقديم دعم قوي للمبادرات الدبلوماسية الدولية الجارية حاليا والرامية إلى ضمان إيجاد حل سلمي للمشكلة. |
La Communauté souligne qu'il faut que tous les États Membres continuent d'appuyer vigoureusement les travaux de la CDI. | UN | وشددت الجماعة على ضرورة أن تواصل جميع الدول الأعضاء تقديم دعم قوي لعمل اللجنة. |
Il convient d'appuyer fortement les rôles particuliers et les contributions des femmes et des jeunes dans l'action en faveur de la diffusion de modes de consommation et de production durables. | UN | وينبغي تقديم دعم قوي لأدوار ومساهمات محددة من النساء والشباب في تطوير الإنتاج والاستهلاك المستدامين على نطاق أوسع. |
L'initiative prise par le PNUCID pour surveiller la culture du pavot à opium a reçu un large appui. | UN | وجرى التعبير عن دعم قوي للمبادرة التي اتخذها اليوندسيب لرصد زراعة خشخاش الأفيون. |
Dans ces conditions, il est très difficile de concevoir des partenariats et réseaux efficaces sans un soutien ferme des administrations locales et des pays donateurs. | UN | ويصعب جدا، في بيئة كهذه، تصوّر إقامة شراكات فعالة وربط شبكي فعال بدون وجود دعم قوي والتزامات قوية من جانب الحكومات المحلية، فضلا عن البلدان المانحة. |
:: Continuer à soutenir fermement, de façon constructive, les initiatives visant à encourager un dialogue interreligieux et interculturel; | UN | :: مواصلة تقديم دعم قوي بطريقة بناءة، للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات؛ |