Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Pour remédier à cette situation, il faudrait augmenter les crédits budgétaires et apporter un appui suffisant aux programmes en faveur des enfants handicapés moteurs et déficients mentaux. | UN | ولا بد من زيادة الدعم المالي لتصحيح هذه الحالة ومن توفير دعم كاف للبرامج المفيدة في نماء الطفل ذهنيا وبدنيا. |
Troisièmement, le Président a besoin d'un appui spécifique dans sa fonction à New York et d'un soutien adéquat sur le terrain, comme le soulignent également les cofacilitateurs. | UN | ثالثاً، يحتاج الرئيس إلى دعم محدَّد لأعماله في نيويورك، وإلى دعم كاف في الميدان، كما أكَّد الميسِّرون المشاركون. |
11. Invite les institutions financières régionales et internationales à apporter un concours suffisant aux programmes et projets liés à l'écotourisme, compte tenu des avantages économiques et écologiques de ces activités ; | UN | 11 - تشجع المؤسسات المالية الإقليمية والدولية على توفير دعم كاف للبرامج والمشاريع المتعلقة بالسياحة البيئية، مع مراعاة الفوائد الاقتصادية والبيئية لهذه الأنشطة؛ |
Selon lui, cette autorisation indique que le Conseil de sécurité considère la mission comme importante et digne de recevoir un appui adéquat. | UN | ويرى هذا المشارك أن الإذن في حد ذاته يشير إلى أن مجلس الأمن مدرك لأهمية البعثة وبأنها تستحق تقديم دعم كاف لها. |
Les programmes locaux visant à favoriser l'élevage et la santé des cheptels ne bénéficient pas d'une aide suffisante et il n'est pas prêté suffisamment d'attention à l'élevage et aux revenus qu'il peut générer; | UN | ولم يُقدم دعم كاف للبرامج المحلية لتعزيز تربية المائية والمحافظة على صحتها، وليس هناك اهتمام كاف بالماشية وسبل كسب العيش القائمة على الماشية؛ |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats pendant toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Consciente qu'il importe d'assurer des services d'appui adéquats à toutes les phases des opérations de maintien de la paix, y compris les phases de liquidation et de clôture, | UN | وإذ تدرك أيضاً ضرورة توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Il faudrait également que les enseignants et les organisations de la société civile s'employant à favoriser l'établissement de liens intercommunautaires reçoivent un appui suffisant et soutenu; | UN | وينبغي أن يحصل المعلمون وأفراد المجتمع المدني الساعون إلى تشجيع الروابط بين المجتمعات المحلية على دعم كاف ومتواصل. |
L'État partie est encouragé à fournir un appui suffisant aux autorités locales pour les aider à appliquer la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم دعم كاف للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, faute d'un appui suffisant au Parlement, ce projet n'a pu franchir le stade préliminaire du processus législatif. | UN | بيد أن مشروع القانون فشل في الحصول على دعم كاف من البرلمان ولم يتجاوز مرحلة الإجراءات التشريعية. |
L'action humanitaire menée dans la région doit bénéficier d'un soutien adéquat en matière de sécurité. | UN | ولا بد للعمل الإنساني الجاري في هذه المنطقة من أن يحصل على دعم كاف في مجال الأمن. |
15. Invite les institutions financières régionales et internationales à apporter un concours suffisant aux programmes et projets liés à l'écotourisme, compte tenu des avantages économiques et écologiques de ces activités; | UN | 15 - تشجع المؤسسات المالية الإقليمية والدولية على توفير دعم كاف للبرامج والمشاريع المتعلقة بالسياحة البيئية، مع مراعاة الفوائد الاقتصادية والبيئية لهذه الأنشطة؛ |
Il est nécessaire d'apporter aussi rapidement que possible un appui adéquat et soutenu aux efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | 19 - يجب توجيه دعم كاف ومتواصل لجهود الإنعاش وإعادة الإعمار بعد الكوارث في مرحلة مبكرة قدر الإمكان. |
Reconnaissant la nécessité de mobiliser une aide suffisante et prévisible pour la mise en œuvre des activités et éléments mentionnés aux paragraphes 70, 71 et 73 de la décision 1/CP.16, | UN | وإذ يسّلم بضرورة توفير دعم كاف ويمكن التنبؤ به لتنفيذ الأنشطة والعناصر المشار إليها في الفقرات 70 و71 و73 من المقرر 1/م أ-16، |
La ventilation des ressources du budget d'appui biennal entre les différentes lignes de crédit a été conçue de façon à ce que les priorités stratégiques bénéficient de l'appui voulu. | UN | وقد وضع توزيع موارد ميزانية الدعم لفترة السنتين على بنود اعتماد مختلفة لضمان توفير دعم كاف للأولويات الاستراتيجية. |
Le développement des ressources humaines devrait figurer parmi les toutes premières priorités des réformes sociales et économiques et recevoir un soutien approprié de la part de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تشكل تنمية الموارد البشرية، في جميع اﻹصلاحات الاجتماعية والاقتصادية، أولوية عليا وأن تحصل على دعم كاف من المجتمع الدولي. |
La présence d'un consultant juridique permettrait de fournir un appui spécialisé adéquat aux Etats qui désiraient ratifier les conventions mais qui avaient besoin de conseils quant aux mesures à prendre à l'échelon national pour les mettre en application. | UN | ومن شأن إضافة خبير قانوني أن تكفل توفير دعم كاف من الخبراء لتلك الدول التي ترغب في التصديق على الاتفاقيات ولكنها تحتاج إلى مشورة بشأن تدابير التنفيذ الوطنية. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale et en particulier aux bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux du Burundi pour un soutien conséquent aux efforts en faveur de la paix et de l'amélioration des conditions de vie de la population de ce pays, notamment en concrétisant rapidement les engagements pris à Paris et à Genève lors des conférences des donateurs sur le Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وخاصة إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم كاف إلى الجهود المبذولة لإحلال السلام وتحسين ظروف معيشة الشعب البوروندي، وخاصة من خلال التطبيق الفعال للالتزامات التي أعلنت في باريس وجنيف في المؤتمرات التي عقدها المانحون بشأن بوروندي. |
Le Comité s'inquiète de ce que les femmes victimes de violence, y compris celles qui ont été victimes du conflit armé, ne bénéficient pas d'un soutien suffisant. | UN | ويساور اللجنة القلق من عدم استفادة النساء ضحايا العنف، بمن فيهن ضحايا النزاع المسلح، من دعم كاف. |
Le Comité consultatif est conscient du fait que le Cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme doit pouvoir disposer de l'appui nécessaire. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أهمية تقديم دعم كاف لمكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان. |
Le Conseil engage la communauté internationale, y compris le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA), à apporter en temps voulu un concours approprié à cette entreprise. | UN | ويشجع مجلس الأمن المجتمع الدولي، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على تقديم دعم كاف لهذه العملية في الوقت المناسب. |