ويكيبيديا

    "دعم مؤسسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appui institutionnel
        
    • soutien institutionnel
        
    • aide institutionnelle
        
    • de l'appui aux institutions
        
    • un soutien
        
    Au niveau des partenaires de coopération, la contribution au fonctionnement du Secrétariat permanent se fait sous forme de projets d'appui institutionnel présentés au tableau ci-après : UN أما على مستوى الشركاء في التعاون فتتم المساهمة في سير الأمانة الدائمة في شكل مشاريع دعم مؤسسي تعرض في الجدول أدناه: الرقم
    Un appui institutionnel est fourni aux organisations non gouvernementales nationales par le biais des centres de liaison nationaux. UN كما يجري تقديم دعم مؤسسي إلى المنظمات الوطنية غير الحكومية عن طريق جهات الوصل الوطنية.
    Sans un fort appui institutionnel, la communauté internationale n'enregistrerait guère de progrès. UN فبدون دعم مؤسسي قوي، فإن المجتمع الدولي قد لا يحقق سوى القليل من التقدم.
    Les organismes internationaux et les vieilles démocraties doivent leur fournir d'urgence un soutien institutionnel conséquent, efficace et durable. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقديم دعم مؤسسي ثابت فعال ومستمر من المنظمات الدولية والديمقراطيات القديمة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, il n'existe pas de soutien institutionnel, d'éducation ou de formation pour ces enfants après l'âge de 18 ans ; des cours de rattrapage dans des institutions tertiaires et auprès des employeurs sont nécessaires. UN وإضافة إلى هذا فإنه لا يوجد دعم مؤسسي أو تعليم أو تدريب لأولئك الأطفال بعد بلوغهم سن 18 عاماً؛ وهناك حاجة إلى وضع برامج دراسية لسد الثغرات مع مؤسسات وموظفي التعليم الثانوي.
    d) Que ces réseaux ne bénéficient donc d'aucune aide institutionnelle régionale et ne sont pas intégrés à d'autres initiatives régionales pertinentes; UN (د) لذا لا يوجد أي دعم مؤسسي إقليمي ولا تدمج شبكات البرامج المواضيعية ضمن المبادرات الإقليمية الأخرى ذات الصلة؛
    Il est aussi proposé de créer un poste de spécialiste de l'appui aux institutions (administrateur recruté sur le plan national) pour étoffer les moyens du Groupe d'appui aux institutions, qui relève de la Section. UN وإضافة إلى ذلك، يقترح أيضا إنشاء وظيفة موظف دعم مؤسسي (موظف وطني) من أجل تقوية قدرة وحدة الدعم المؤسسي في القسم.
    L’audit a fait apparaître que les nouvelles initiatives, tout en constituant un pas dans la bonne direction, ne bénéficiaient pas d’un appui institutionnel suffisant. UN وبينت المراجعة أن المبادرات الجديدة تفتقر إلى دعم مؤسسي كاف وإن كانت تسير في الاتجاه الصحيح.
    :: appui institutionnel aux niveaux central, déconcentré et décentralisé; UN :: دعم مؤسسي مركزي على صعيد المقاطعات وعلى صعيد المجتمعات المحلية
    Le secrétariat du Mécanisme continue d'apporter un appui institutionnel important au fonctionnement du Mécanisme. UN 44 - وتواصل أمانة آلية التنسيق الإقليمي تقديم دعم مؤسسي كبير لعملية الآلية.
    :: Prestation d'un appui institutionnel à la Commission électorale nationale en vue de l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes dans le processus électoral UN :: تقديم دعم مؤسسي للجنة الانتخابية الوطنية لتعميم مراعاة البعد الجنساني في العملية الانتخابية
    68. Son objectif principal est d'apporter un appui institutionnel au secteur privé. UN 68- وهدفها الرئيسي هو تقديم دعم مؤسسي للقطاع الخاص.
    Pour que l’Organisation puisse prévenir efficacement les conflits et maintenir la paix, elle doit pouvoir compter sur un solide appui institutionnel et budgétaire. UN ولكي تتمكن المنظمة من منع المنازعات وحفظ السلام بصورة فعالة، ينبغي أن يكون في إمكانها الاعتماد على دعم مؤسسي وميزنوي متين.
    Nos petits pays ont besoin d'un appui institutionnel et du partenariat pour aider à préparer leurs jeunes à adapter leurs connaissances et leurs techniques à un environnement mondial en plein changement. UN إن بلداننا الصغيرة بحاجة الى دعم مؤسسي وشراكة للمساعدة في إعداد شبابنا لتكييف معارفهم ومهاراتهم مع الظروف العالمية المتغيرة.
    Un autre volet important des travaux futurs de la CNUCED, qui était par nature intersectoriel et devrait donc mobiliser tout l'appui institutionnel nécessaire, concernait les politiques de concurrence, y compris la protection des consommateurs. UN وثمة قضية هامة أخرى في أعمال اﻷونكتاد مستقبلا هي قضية سياسات المنافسة، بما في ذلك حماية المستهلكين، التي تتسم من حيث طبيعتها بأنها متعددة القطاعات ولذلك فإنها ينبغي أن تحظى بكل ما يلزم من دعم مؤسسي.
    Un autre volet important des travaux futurs de la CNUCED, qui était par nature intersectoriel et devrait donc mobiliser tout l'appui institutionnel nécessaire, concernait les politiques de concurrence, y compris la protection des consommateurs. UN وثمة قضية هامة أخرى في أعمال اﻷونكتاد مستقبلا هي قضية سياسات المنافسة، بما في ذلك حماية المستهلكين، التي تتسم من حيث طبيعتها بأنها متعددة القطاعات وانها لذلك ينبغي أن تحظى بكل ما يلزم من دعم مؤسسي.
    Toutefois, ces instruments sont encore peu appliqués dans les faits, faute peut-être d'un soutien institutionnel efficace. UN إلا أن تنفيذ تلك الصكوك لا يزال ضعيفا، وقد يعزى ذلك إلى عدم توفر دعم مؤسسي فعال.
    Le système du coordonnateur résident doit recevoir un soutien institutionnel et financier mais les coûts de transaction résultant des activités de coordination doivent être réduits au minimuM. UN وينبغي ان يحصل نظام المنسقين المقيمين على دعم مؤسسي ومالي، لكن يتعين خفض تكاليف المعاملات الناجمة عن أنشطة التنسيق.
    Il assumerait une telle fonction au moyen d'un soutien institutionnel essentiellement exprimé en termes d'appui ponctuel ou de séminaires, ateliers et forums organisés autour de la problématique des programmes d'action nationaux. UN وهي تضطلع بمهمة كهذه من خلال توفير دعم مؤسسي لازم معبر عنه بدعم منتظم أو بحلقات دراسية أو حلقات عملية ومحافل تنظم حول اشكالية برامج العمل الوطنية.
    On prépare actuellement un cadre pour apporter un soutien institutionnel aux victimes de violence faite aux femmes et de violence familiale. UN 125 - ونحن الآن بصدد إعداد إطار لتقديم دعم مؤسسي لضحايا العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Il n'existe aucun mécanisme idéal pour apporter une aide institutionnelle efficace aux PEID, mais la création ou le renforcement d'un centre de coordination créé spécialement et clairement défini au sein de chaque entité des Nations Unies traitant les questions et thèmes intéressant les PEID sont essentiels pour les aider efficacement. UN رغم أنه لا توجد آلية مثالية لتقديم دعم مؤسسي فعال إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن إنشاء أو تعزيز جهة تنسيق متفرغة ومحددة جيدا داخل كل كيان تابع للأمم المتحدة تتولى معالجة القضايا التي تهتم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية أو المسائل المواضيعية ذات الصلة بهذه الدول أمر حيوي لتقديم الدعم إليها بشكل فعال.
    Il est aussi proposé de créer un poste de spécialiste de l'appui aux institutions (administrateur recruté sur le plan national) pour étoffer les moyens du Groupe d'appui aux institutions, qui relève aussi de la Section des affaires civiles. UN 45 - ويقترح أيضا إنشاء وظيفة موظف دعم مؤسسي (موظف وطني) من أجل تقوية قدرة وحدة الدعم المؤسسي في قسم الشؤون المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد