Tous les États de la région devraient s'abstenir de soutenir cette activité terroriste. | UN | وعلى كل الدول في المنطقة أن تحجم عن دعم هذا النشاط الإرهابي. |
Pour conclure, le représentant a demandé à tous de soutenir cette approche dans le but d'instaurer une paix totale, globale et juste dans l'ensemble de la région. | UN | وختم كلمته داعيا الجميع إلى دعم هذا النهج، على أمل الوصول إلى تحقيق سلام كامل وشامل وعادل في المنطقة بأسرها. |
Relevant le rôle croissant que joue le secteur privé dans les pays en développement, il encourage l'Organisation à appuyer cette tendance. | UN | وبعد أن نوّه بالدور المتنامي للقطاع الخاص في البلدان النامية قال إنه يشجع المنظمة على دعم هذا الاتجاه. |
En 2000, le Ministère de la santé a prélevé un montant de 15 millions de livres syriennes sur son propre budget pour continuer de soutenir ce programme. | UN | وفي سبيل الاستمرار في دعم هذا البرنامج، فقد خصصت وزارة الصحة عام 2000 مبلغ 15 مليون ليرة سورية من ميزانيتها لهذا البرنامج. |
Avec les Palestiniens nous avons choisi notre chemin vers la paix, et nous demandons aux Nations Unies d'appuyer ce choix. | UN | وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار. |
J'exhorte tous les membres de l'AIEA à appuyer ces travaux en fournissant les fonds nécessaires. | UN | وإنني أحث كل الدول الأعضاء على دعم هذا العمل وعلى تقديم التمويل الضروري. |
J'encourage tous les États Membres à envisager d'appuyer cet aspect crucial du renforcement des institutions haïtiennes par le biais de contributions volontaires. | UN | وإني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تنظر في دعم هذا الجانب البالغ اﻷهمية من بناء المؤسسات في هايتي من خلال التبرعات. |
Un programme directeur de mise en œuvre sera établi à l'appui de cette loi. | UN | وسيُعد برنامج توجيهي للتنفيذ من أجل دعم هذا القانون. |
Il a engagé la communauté internationale à soutenir le pays et a fait des recommandations. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا البلد. وقدمت توصيات. |
Nous encourageons les institutions et les États d'Afrique à soutenir cet appel adressé au Gouvernement du Zimbabwe. | UN | ونشجع المؤسسات والدول الأفريقية على دعم هذا النداء الموجه إلى حكومة زمبابوي. |
Un nouveau logiciel sera adopté à l'appui de ce cadre. | UN | وسيتم استحداث نظام جديد لبرامج الحاسوب من أجل دعم هذا الإطار. |
Notant que l'État partie était disposé à accueillir des réfugiés de la corne de l'Afrique, il a exhorté la communauté internationale à soutenir cette action. | UN | ولاحظت استعداد اليمن استقبال اللاجئين القادمين من القرن الأفريقي، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا الإجراء. |
L'ampleur géographique, la durée et l'intensité de l'attaque contre des civils ne permettent pas de soutenir cette affirmation; | UN | ولا يمكن في ضوء نطاق هذا الهجوم الذي شن على المدنيين والمدة التي استغرقها وحجمه دعم هذا الادعاء. |
Une étude de gestion récemment menée par un cabinet de consultants de renommée internationale a aidé le Fonds à affiner encore ses méthodes de gestion, le but étant de le rendre mieux à même de soutenir cette structure décentralisée. | UN | وساعدت دراسة إدارية حديثة أجرتها شركة دولية استشارية كبرى هذه المنظمة على الانخراط في عملية لتحقيق المزيد من التكيف لعملياتها الادارية لصقل قدرتها على دعم هذا الهيكل اللامركزي. |
Nous soulignons qu'il importe d'appuyer cette initiative pour que ses objectifs ambitieux soient atteints rapidement. | UN | ونؤكد على أهمية الإسهام في دعم هذا المشروع حتى يمكن الإسراع في تحقيق أهدافه الطموحة. |
Des indicateurs de performance seront établis par le Secrétariat en collaboration avec l'évaluateur indépendant pour appuyer cette évaluation. | UN | وستضع الأمانة مؤشرات للأداء بالتعاون مع المراجع المستقل من أجل دعم هذا التقييم. |
Les donateurs sont invités à soutenir ce fonds d'affectation spéciale intergroupes. | UN | ويُشجع المانحون على دعم هذا الصندوق الاستئماني المشترك بين المجموعات. |
Les donateurs ou les autres organisations du système des Nations Unies devraient utiliser les administrateurs auxiliaires travaillant dans la gestion des ressources humaines pour mieux soutenir ce travail. | UN | وينبغي أن يستعين المانحون أو منظمات الأمم المتحدة بالموظفين الفنيين المبتدئين العاملين في مجال الموارد البشرية من أجل تحسين دعم هذا العمل. |
Un certain nombre de délégations ont invité les partenaires de développement à envisager d'appuyer ce programme dans le cadre de leur contribution aux activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | ودعت بعض الوفود الشركاء الإنمائيين إلى النظر في دعم هذا البرنامج كجزء من مساهمتها في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Nous encourageons donc les autres États Membres à appuyer ce programme en tant qu'instrument essentiel pour la participation des jeunes à la vie démocratique. | UN | لذلك فإننا نشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج باعتباره أداة أساسية لمشاركة الشباب في الحياة الديمقراطية. |
Le rôle du DAH consistait à appuyer ces travaux, à veiller à ce que les organisations soient régulièrement mises au courant des progrès réalisés dans l'application de la résolution et à tenir des réunions d'information avec les Etats membres. | UN | ويتمثل دور إدارة الشؤون الانسانية في دعم هذا العمل، وضمان إبلاغ الوكالات بالتقدم المحرز في تطبيق القرار وتبادل المعلومات مع الدول اﻷعضاء. |
Je demande donc instamment aux donateurs de continuer à appuyer cet important programme en apportant des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني. |
Les acteurs internationaux peuvent apporter une aide financière et technique à l'appui de cette démarche. | UN | وفي وسع العناصر الفاعلة الدولية دعم هذا النهج بوسائل عدة منها توفير الدعم التقني والمالي. |
À son avis, le Monténégro pourrait être en mesure de soutenir le projet, même si, à titre personnel, il avait besoin de davantage d'informations. | UN | واعتبر أن الجبل الأسود قد يكون في وضع يمكّنه من دعم هذا المشروع، على الرغم من أنه سيحتاج إلى مزيد من التفاصيل. |
J'invite donc instamment la communauté des donateurs à soutenir cet important programme humanitaire, de sorte qu'il puisse se poursuivre et se développer en 2008 et au-delà. | UN | ولذلك، أحث مجتمع المانحين بقوة على دعم هذا البرنامج الإنساني المهم، لكي يستمر ويتسع خلال عام 2008 وبعده، حسب الاقتضاء. |
La Fondation pour les Nations Unies continue à jouer un rôle indispensable en encourageant les engagements en faveur de cette Initiative de même que les activités de plaidoyer et de communication à l'appui de ce programme important de santé mondiale. | UN | وتواصل مؤسسة الأمم المتحدة أداء دور أساسي في تشجيع الالتزام بالمبادرة وفي أنشطة الدعوة والاتصال الرامية إلى دعم هذا البرنامج الهام من برامج الصحة العالمية. |
La Conférence a admis qu'il fallait une approche familiale et collective de la résilience et a fortement encouragé la communauté internationale et les Somaliens à la soutenir. | UN | وسلم المؤتمر بأهمية توخي نهج للأسرة والمجتمعات المحلية بالنسبة لمسألة اكتساب القدرة على التكيف وشجع بقوة المجتمع الدولي والصوماليين على دعم هذا النهج. |