L'Assemblée générale doit continuer à jouer un rôle crucial pour appuyer ce processus. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تواصل القيام بدور هام في دعم هذه العملية. |
L'ONU doit continuer à jouer un rôle crucial pour appuyer ce processus. | UN | ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في دعم هذه العملية. |
La Force multinationale continuera de soutenir ce processus. | UN | وستواصل القوة المتعددة الجنسيات دعم هذه العملية وتعزيزها. |
Afin de soutenir ce processus, il est absolument essentiel que la communauté internationale soit prête à mobiliser des ressources financières et techniques importantes pour assurer le relèvement de l'économie et des institutions haïtiennes — institutions détruites par des décennies de négligence et de mauvaise gestion. | UN | ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة. |
Le Sénégal se félicite de la reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens sous les auspices des États-Unis d'Amérique, et demande à la communauté internationale de soutenir le processus. | UN | وأعرب عن ترحيب السنغال بتجديد المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين تحت رعاية الولايات المتحدة الأمريكية، ودعا المجتمع الدولي إلى دعم هذه العملية. |
Il importe que tous les partenaires continuent d'appuyer ce processus de manière constructive. | UN | ومن الأهمية أن يواصل كل الشركاء دعم هذه العملية على نحو بناء. |
Ils ont encouragé la CEDEAO et la CPLP à appuyer ce processus en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. | UN | وشجعوا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على دعم هذه العملية. |
Le Département, par l'intermédiaire du Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement, continuera à appuyer ce processus. | UN | وتقوم إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، بزيادة دعم هذه العملية. |
Les pouvoirs publics et les universitaires sont exhortés à appuyer ce processus. | UN | وتدعى الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية بإلحاح إلى دعم هذه العملية. |
Les Mozambicains et leurs dirigeants sont pleinement conscients, j'en suis convaincu, que la communauté internationale serait de moins en moins encline à continuer d'appuyer ce processus si de nouveaux retards devaient se produire. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن الموزامبيقيين وزعمائهم يدركون تماما أن المجتمع الدولي سيأبى بصورة متزايدة مواصلة دعم هذه العملية في حالة حدوث تغييرات أخرى. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nous, Européens, continuerons d'appuyer ce processus conjointement avec nos amis américains. | UN | ونحن اﻷوروبيين سنواصل دعم هذه العملية بمساعدة أصدقائنا اﻷمريكيين. |
En second lieu, il y a eu les Auditions mondiales sur le développement, qui ont fourni un cadre de dialogue et d'échange de vues sur les divers aspects du développement et sur le rôle du système des Nations Unies pour soutenir ce processus. | UN | ثانيـا، لقـد جـرت جلسـات الاستمـاع العالميـة بشـأن التنميـة، ووفـرت إطـارا للحـوار وتبـادلا لـﻵراء حـول الجوانـب الرئيسيـة للتنميـة ودور اﻷمـم المتحـدة في دعم هذه العملية. |
Je demande à tous les Somaliens qui ne participent pas au processus de paix de renoncer à la violence et de s'associer à la recherche de la paix et de la réconciliation, et exhorte les acteurs nationaux et internationaux à soutenir ce processus. | UN | وأدعو جميع الصوماليين خارج إطار عملية السلام إلى نبذ العنف والانضمام إلى السعي لتحقيق السلام والمصالحة؛ وأحث على دعم هذه العملية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Nous appelons la communauté internationale à soutenir ce processus et à assurer la pleine et entière participation de tous les petits États insulaires en développement à cette réunion, ainsi que sa propre participation. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي دعم هذه العملية وكفالة المشاركة التامة والفعالة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاجتماع وأيضا ضمان مشاركته هو نفسه فيه. |
Elle rappellera l'ampleur sans précédent des moyens mis en œuvre par la communauté internationale, et notamment par les Nations Unies, pour soutenir ce processus. | UN | وستذكر البعثة بما بذله المجتمع الدولي من جهود لم يسبق لها مثيل، ولا سيما جهود الأمم المتحدة الرامية إلى دعم هذه العملية. |
Dans le même temps, j'encourage vivement les autorités civiles des deux parties dans les zones de transition à soutenir ce processus au moyen de l'intégration des administrations prévue dans l'Accord de paix global. | UN | وفي نفس الوقت، أشجع بقوة السلطات المدنية التابعة لكلا الطرفين في المناطق الانتقالية على دعم هذه العملية بإدماج الإدارات على نحو ما نص عليه اتفاق السلام الشامل. |
Prier le secrétariat, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé d'établir un plan pour promouvoir un partenariat mondial sur la mise au point et le déploiement de nouveaux produits de remplacement du DDT et encourager le Fonds pour l'environnement mondial à soutenir le processus en vue de promouvoir financièrement ce partenariat; | UN | (ز) الطلب إلى الأمانة، عن طريق التعاون مع منظمة الصحة العالمية، تطوير خطة عمل للترويج لشراكة عالمية بشأن تطوير ونشر نواتج جديدة بديلة للـ دي. دي. تي، وتشجيع مرفق البيئة العالمية على دعم هذه العملية من أجل تشجيع هذه الشراكة مالياً؛ |
Tous les États sont encouragés à apporter leur appui à ce processus de façon active et positive en vue de consolider les progrès qui sont faits lors des conférences qui doivent se tenir à Istanbul et Bonn avant la fin de l'année 2011. | UN | وتشجع كافة الدول على المشاركة في دعم هذه العملية بطريقة نشطة وإيجابية بغية مواصلة إحراز التقدم في المؤتمرين اللذين سيعقدان في اسطنبول وبون في وقت لاحق من عام 2011. |
Elle a dit être disposée à participer à des rencontres bi ou multilatérales pour comprendre les incidences de l'adoption des Normes pour les partenaires extérieurs, notamment les bailleurs de fonds, en particulier pour mieux déterminer comment appuyer le processus. | UN | وأبدى اهتمامه بعقد لقاءات ثنائية أو متعددة الأطراف لفهم آثار اعتماد هذه المعايير على الشركاء الخارجيين، بما في ذلك الجهات المانحة، وذلك لأغراض، منها زيادة معرفة كيفية دعم هذه العملية. |
L'Organisation des Nations Unies soutient ce processus d'une importance cruciale. | UN | وتعكف الأمم المتحدة على دعم هذه العملية الحاسمة. |
Le groupe de travail a été créé pour faciliter le transfert des responsabilités aux responsables nationaux lors de la transition des programmes de secours aux programmes de développement et pour préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies et celui des donateurs dans leur soutien à ce processus. | UN | وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية. |