Sixièmement, la notion de zones exemptes d'armes nucléaires fait l'objet d'un large appui. | UN | سادسا، ثمة دعم واسع النطاق لمفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
C'est en outre le meilleur moyen de susciter un large appui en faveur de la création de la Cour. | UN | وهي، فضلا عن ذلك، الوسيلة الملائمة ﻹيجاد دعم واسع النطاق للمحكمة. |
Les membres du Conseil ont par ailleurs exprimé un large appui à l'action en cours pour éliminer l'épidémie de choléra. | UN | وأُعرب عن دعم واسع النطاق للجهود المبذولة للقضاء على وباء الكوليرا. |
Plus généralement, je tiens à affirmer que nous sommes fermement convaincus que le contexte dans lequel les questions de sécurité sont aujourd'hui examinées est fluide c'estàdire dépolarisé et que, de ce fait, plus nombreuses sont les possibilités de créer des pôles d'action capables d'emporter un soutien massif, volontaire et efficace. | UN | وأريد بوجه أعم، أن أؤكد اعتقادنا القوي بأن الظروف الأكثر مرونة والأقل استقطاباً بحثت في إطارها مسائل الأمن تخلق فرصاً مؤاتية لتشكيل ائتلافات عمل جديدة قادرة على اجتذاب دعم واسع النطاق وملتزم وفعال. |
Le module concernant la gestion de la formation devrait être mis en œuvre en 2009, ce qui nécessitera aussi un appui substantiel. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ عمل وحدة إدارة التعلم في عام 2009، وأن تحتاج كذلك إلى دعم واسع النطاق. |
Il nous faut prendre des mesures concrètes maintenant pour être prêts à appliquer une zone de non vol dans le cas où Kadhafi ferait appel à sa puissance aérienne pour tuer les civils en grand nombre. Il faut que la diplomatie agisse en urgence pour rassembler un large soutien en faveur d’une zone d’exclusion aérienne. | News-Commentary | ونحن لا يسعنا أن ننتظر إلى أن يحدث ذلك. بل يتعين علينا أن نتخذ خطوات ملموسة الآن حتى نصبح مستعدين لفرض منطقة حظر طيران على الفور إذا بدأ القذافي في استخدام قوته الجوية لقتل أعداد كبيرة من المدنيين. فضلاً عن ذلك فإن الدبلوماسية مطلوبة بشدة لبناء دعم واسع النطاق لمنطقة حظر الطيران. |
Les efforts du HCR pour sensibiliser aux besoins particuliers des femmes à risque, des mineurs et adolescents réfugiés, des personnes âgées réfugiées et des victimes d'actes de torture et de violence recueillent un vaste soutien. | UN | وأشار إلى وجود دعم واسع النطاق لجهود المفوضية الرامية إلى إيجاد الوعي بالاحتياجات الخاصة للنساء المعرضات للخطر واللاجئين القاصرين والمراهقين واللاجئين المسنين والناجين من التعذيب والعنف. |
18.6 Cette réforme a permis à la CEE de recentrer ses activités sur les domaines stratégiques qui correspondent à ses points forts, sont durables à long terme et bénéficient d'un appui généralisé dans l'ensemble de la région. | UN | ٨١-٦ ونتيجة لعملية اﻹصلاح، غيرت اللجنة مناط تركيز أنشطتها لكي ينصب على المجالات الاستراتيجية التي تتوافق مع قوة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والتي تتسم بالاستدامة على اﻷجل الطويل، والتي يتوفر لها دعم واسع النطاق في جميع أنحاء المنطقة. |
La vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et le renforcement de tous les trois piliers du Traité jouissent d'un large soutien. | UN | وهناك أيضاً دعم واسع النطاق لرؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية ولتعزيز جميع الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة. |
À défaut, les projets d'article créeront la confusion et seront perçus comme articulant des règles nouvelles ou différentes qui, n'étant pas bien établies dans la pratique et le droit internationaux, risquent de ne pas recueillir un large appui. | UN | وإلا فإن مشاريع المواد يمكن أن تسبب التباسا وتُعتبر أنها تنص على قواعد جديدة أو بديلة غير مستقرة في القانون الدولي والممارسة الدولية ويمكن أن تشكل عقبة في الحصول على دعم واسع النطاق. |
En outre, un projet d’assistance préparatoire au développement du tourisme, exécuté par l’Organisation mondiale du tourisme (OMT), a été lancé en vue de mettre au point un projet visant à apporter un large appui au secteur touristique naissant de l’île. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدئ مشروع مساعدة تمهيدي متعلق بتطوير السياحة، نفذته منظمة السياحة العالمية، بغية إعداد مشروع من شأنه تقديم دعم واسع النطاق لتطوير صناعة السياحة التي ما زالت في بداياتها في الجزيرة. |
En outre, un projet d’assistance préparatoire au développement du tourisme, exécuté par l’Organisation mondiale du tourisme (OMT), a été lancé en vue de mettre au point un projet visant à apporter un large appui au secteur touristique naissant de l’île. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدئ مشروع مساعدة تمهيدي متعلق بتطوير السياحة، نفذته منظمة السياحة العالمية، بغية إعداد مشروع من شأنه تقديم دعم واسع النطاق لتطوير صناعة السياحة التي ما زالت في بداياتها في الجزيرة. |
Je me réjouis que la Conférence ait considérablement progressé sur cette question au cours de la présente session, et je pense qu'il est légitime de conclure que l'idée d'utiliser les dispositions de la Convention relatives au règlement des différends aux fins de l'Accord bénéficie d'un large appui. | UN | وإنه مما يسرني أن المؤتمر قد أحرز تقدما كبيرا بشأن هذه المسألة خلال هذه الدورة ومن اﻹنصاف أن نخلص إلى أنه يوجد دعم واسع النطاق لاستخدام أحكام تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية ﻷغراض هذا الاتفاق. |
Les protocoles internationaux sur la traite et le trafic illicite de personnes, qui visent principalement à ériger la traite des personnes en infraction pénale, à réprimer la criminalité organisée et à favoriser la régulation des migrations, ont recueilli un large appui. | UN | ولكن البروتوكولات الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص، التي تركز أساسا على تجريم الاتجار وقمع الجريمة المنظمة وتيسير الهجرة المنظمة، حصلت على دعم واسع النطاق. |
Dans le cadre de son programme de réunions internationales pour 2010, le Comité entend obtenir un large appui pour une solution pacifique du conflit fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وتعتزم اللجنة، من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2010، مواصلة العمل على إيجاد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنـزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Au cours des activités préparatoires pour le Sommet, l'Année internationale de l'eau douce, 2003, a bénéficié d'un large appui. | UN | 6 - وخلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة، أُعرِب عن دعم واسع النطاق للسنة الدولية للمياه العذبة، 2003. |
Le débat sur l'interprétation du critère actuel de consultation préalable, libre et éclairée aboutissant à un soutien massif de la communauté, arrêté dans la politique en faveur des peuples autochtones, ainsi que du critère du consentement préalable, libre et éclairé a essentiellement porté sur ce qui les différenciait. | UN | وفي المناقشة حول تفسير معيار التشاور الحر المسبق المستنير الذي يفضي إلى دعم واسع النطاق من المجتمع المحلي وفقا للصيغة الحالية للسياسة المتعلقة بالشعوب الأصلية، مقابل معيار الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، انصب التركيز، إلى حد كبير، على الاختلافات بين هذين المعيارين. |
En pratique, l'application de la politique, dans sa version actuelle, n'a pas donné les résultats escomptés lorsque le critère de consultation a été le seul à être appliqué et que l'on n'a pas cherché à obtenir le soutien massif de la communauté concernée. | UN | وفي الممارسة العملية، أخفق تنفيذ السياسة الحالية المتعلقة بالشعوب الأصلية عندما اقتصر على الاعتماد على شرط التشاور، دون الاعتداد بشرط الإفضاء إلى دعم واسع النطاق من المجتمع المحلي. |
Le module concernant la gestion de la formation devrait être mis en service en octobre 2010, ce qui nécessitera aussi un appui substantiel. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ عمل وحدة إدارة التعلم في تشرين الأول/أكتوبر 2010، وستحتاج كذلك إلى دعم واسع النطاق. |
Le module concernant la gestion de la formation devrait être mis en œuvre en 2009, ce qui nécessitera un appui substantiel. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ عمل وحدة إدارة التعلم في عام 2009، وأنها ستحتاج أيضا إلى دعم واسع النطاق. |
Il vise ainsi à susciter un vaste soutien en faveur d'un règlement pacifique du conflit fondé sur le droit international et les résolutions de l'ONU sur la question, à promouvoir dans le monde entier la solidarité avec les Palestiniens et à favoriser la réalisation de leurs droits. | UN | وهي تسعى إلى مواصلة حشد دعم واسع النطاق لإيجاد حل سلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، كما تسعى إلى تعزيز التضامن مع الفلسطينيين في جميع أنحاء العالم وتقديم الدعم لإعمال حقوقهم. |
18.6 Cette réforme a permis à la CEE de recentrer ses activités sur les domaines stratégiques qui correspondent à ses points forts, sont durables à long terme et bénéficient d'un appui généralisé dans l'ensemble de la région. | UN | ٨١-٦ ونتيجة لعملية اﻹصلاح، غيرت اللجنة مناط تركيز أنشطتها لكي ينصب على المجالات الاستراتيجية التي تتوافق مع قوة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والتي تتسم بالاستدامة على اﻷجل الطويل، والتي يتوفر لها دعم واسع النطاق في جميع أنحاء المنطقة. |
La vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et le renforcement de tous les trois piliers du Traité jouissent d'un large soutien. | UN | وهناك أيضاً دعم واسع النطاق لرؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية ولتعزيز جميع الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة. |