Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à mobiliser des ressources financières supplémentaires en vue d'accroître l'efficacité de la réponse internationale. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تعبئة موارد مالية إضافية لتعزيز فعالية تدابير الاستجابة الدولية. |
Nous nous associons à l'appel du Secrétaire général en faveur d'un échéancier rigoureux comportant des dates-butoirs. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى وضع جدول زمني ثابت يشمل المواعيد النهائية. |
Et j'appuie vivement l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants de la Birmanie pour qu'ils créent les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières. | UN | وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
inviter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à désigner, en consultation avec les États Membres, un fonctionnaire chargé d'assumer les fonctions de secrétaire général; | UN | دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بترشيح مسؤول ليعمل أمينا عاما للمؤتمر |
Qu'autant de chefs d'État et de gouvernement aient répondu à l'invitation du Secrétaire général est un début de réponse. | UN | وحقيقة أن العديد من رؤساء الدول والحكومات لبوا دعوة الأمين العام هي إجابة أولية. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à la réforme de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى إصلاح الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن. |
Tous les États Membres doivent répondre à l'appel du Secrétaire général en faveur d'une réforme urgente. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء تلبية دعوة الأمين العام الملحة للإصلاح. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général en faveur d'un examen plus rigoureux de cette pratique, ainsi que sa proposition visant à ne plus examiner un grand nombre de questions chaque année. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى عملية استعراض صارمة لهذه الممارسة، ونؤيد اقتراحه عدم بحث مسائل عديدة كل سنة. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général en faveur d'un examen plus rigoureux de cette pratique, ainsi que sa proposition visant à ce que l'on n'examine plus un grand nombre de questions chaque année. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام لإجراء استعراض صارم لهذه العملية واقتراحه بعدم تناول الكثير من القضايا بشكل سنوي بعد الآن. |
Déclarons-nous complètement d'accord avec l'appel du Secrétaire général à l'Iraq pour que ce dernier se conforme à ses obligations dans l'intérêt de son propre peuple et de l'ordre mondial. | UN | فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي. |
Le nouveau traité est compatible avec l'appel lancé par le Secrétaire général à la poursuite du désarmement nucléaire par des instruments distincts se renforçant mutuellement. | UN | والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر. |
Le nouveau traité est compatible avec l'appel lancé par le Secrétaire général à la poursuite du désarmement nucléaire par des instruments distincts se renforçant mutuellement. | UN | والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر. |
Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au Népal pour qu'elles aillent rapidement de l'avant dans la mise en œuvre des accords conclus, | UN | وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة، |
:: D'inviter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à participer au Sommet du G-20; | UN | :: دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى حضور مؤتمر قمة مجموعة العشرين |
inviter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à inclure les questions de mondialisation dans les débats en cours sur la gouvernance internationale de l'environnement; | UN | دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى إدراج قضايا العولمة في المناقشات الراهنة المتعلقة بالإدارة البيئية الدولية؛ |
:: inviter le Secrétaire général à entreprendre de renforcer encore la gestion et la coordination des activités opérationnelles des Nations Unies de façon à ce qu'elles puissent contribuer de façon plus effective à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: دعوة الأمين العام إلى الشروع في الأعمال الرامية إلى مواصلة تعزيز إدارة وتنسيق الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة لكي تسهم إسهاما فعالا في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية |
Les deux parties ont accepté l'invitation du Secrétaire général et en 2000 les pourparlers indirects ont donné lieu à de nombreuses réunions dont l'objet était de préparer des négociations de fond devant conduire à un règlement global. | UN | وقد قبل الطرفان دعوة الأمين العام وعقدت عدة جولات من المحادثات غير المباشرة في عام 2000 لتمهيد السبيل لإجراء مفاوضات جادة تفضي إلى تسوية شاملة. |
28 février M. Papadopoulos et M. Denktash acceptent de se réunir à La Haye à l'invitation du Secrétaire général. | UN | 28 شباط/فبراير السيد بابادوبولوس والسيد دنكتاش يقبلان دعوة الأمين العام للاجتماع في لاهاي 10 آذار/مارس |
Autres communications envoyées à la demande du Secrétaire général | UN | ردود أخرى على دعوة اﻷمين العام |
c) Prie le Secrétaire général de prêter au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | (ج) دعوة الأمين العام إلى أن يوفر للمقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته. |
Nous vous remercions d'avoir invité le Secrétaire général à faire un exposé devant l'Assemblée générale sur la version révisée du cadre général d'action élaborée par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | ونشكركم على دعوة الأمين العام لتقديم إحاطة الجمعية العامة عن النسخة المنقحة من إطار العمل الشامل الذي طوره فريق العمل الرفيع المستوى المعني بأزمة الغذاء العالمية. |
Nous réfléchirons aussi à la nécessité de promouvoir la solidarité intergénérationnelle aux fins de la réalisation du développement durable, en tenant compte des besoins des générations futures, y compris en invitant le Secrétaire général à présenter un rapport sur cette question. | UN | وسننظر أيضا في ضرورة النهوض بالتضامن بين الأجيال تحقيقا للتنمية المستدامة، مع أخذ احتياجات الأجيال المقبلة في الاعتبار، بطرق منها دعوة الأمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة. |
Un tel état de choses a amené les États Membres à prier le Secrétaire général d'ajuster le nombre des catégories professionnelles pour lesquelles le recrutement s'effectue par voie de concours nationaux en fonction des besoins de l'Organisation. | UN | ودفع هذا الوضع الدول الأعضاء إلى دعوة الأمين العام إلى تكييف عدد الفئات المهنية المختارة لأغراض الامتحانات مع احتياجات المنظمة. |
Prenant note avec intérêt à cet égard de la convocation par le Secrétaire général d'une conférence de révision en vue d'amender la Convention précitée et en particulier son Protocole II, | UN | وإذ تلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، دعوة اﻷمين العام إلى عقد مؤتمر استعراضي بغية تعديل الاتفاقية السالفة الذكر ولا سيما بروتوكولها الثاني، |