Racheté uniquement par la chaleur et la constance de ton amitié. | Open Subtitles | و لقد تحقق خلاصي بسبب دفء و وفاء صداقتك. |
Fixer cette terrifiante abysse sans la chaleur d'un autre être humain. | Open Subtitles | التحديق في تلك الهاوية المروعة دون دفء إنسان آخر |
Vous apportez à votre tâche la chaleur traditionnelle et la sagesse légendaire de l'Orient et la vision d'une nation tournée vers l'avenir. | UN | إنكم تحملون معكم إلى منصبكم ما يُعرف به الشرق من دفء تقليدي وحكمة أسطورية، ورؤيا أمة تواقة، منطلقة. |
De vivre au chaud de ton c? ur et toujours m'y sentir chez moi. | Open Subtitles | و أن أحيا في دفء قلبك دوماً و أدعوه منزلي دائماً |
De vivre au chaud de ton c? ur et toujours m'y sentir chez moi. | Open Subtitles | و أن أحيا في دفء قلبك دوماً و أدعوه منزلي دائماً |
Car Techniquement parlant, on est en plaine ère glacière en ce moment, mais heureusement, elle est relativement chaude. | Open Subtitles | من الناحية التقنية ، نحن بمنتصف عصر الجليد الآن ولكن لحسن الحظ هنالك دفء جزئي نسبيّاً |
On est comme deux chaussettes solitaires qui recherchent un beau pied à réchauffer mais c'est impossible, l'autre chaussette est perdue. | Open Subtitles | إننا سوياً كجوربان وحيدان يرغبا بشدة في المحافظة على دفء قدم شخص ولكننا لا نتطابق مع الجوارب الأخرى |
Sa famille a perdu un père, un mari et un frère dont la chaleur et la bonté, la force, la sagesse et le goût pour la vie étaient manifestes. | UN | وفقدت عائلته أبا، وزوجا، وأخا، تجلى دفء عاطفته وفضله، وقوته وحكمته وحبه للحياة. |
C'est toute une génération qui a grandi sans connaître le sentiment que procure la chaleur du foyer. | UN | واليوم هناك جيل كامل نما بدون أن يعرف دفء العيش داخل بيت. |
Nous n'aurions pu connaître, à l'intérieur de nos propres pays, la même chaleur, la même tolérance, le même amour ni éprouver la même estime à l'égard des autres. | UN | ولم يكن بوسعنا أن نشعر بما شعرنا به من دفء وتسامح وحب وتقدير اﻵخرين لو كنــا داخــل حــدود بلد كل منا. |
Tu ressentiras une chaleur jamais ressentie encore. | Open Subtitles | وعندما يفعلون ذلك ، سوف تشعر بالدفء دفء لم تشعر بمثله في حياتك من قبل |
À travers la brume froide du matin, je fus frappé par la chaleur d'un rayon de soleil. | Open Subtitles | خلال الضباب البارد في الصباح أدهشني دفء شعاع مشرق من أشعة الشمس |
J'avais vu les merveilles de l'univers, mais la chaleur de son regard quand j'ai enfoncé le mien dans ses yeux... | Open Subtitles | كنت قد رأيت عجائب الكون لكن دفء نظرته عندما نظرت في عينيه |
Et je veux vivre ma vie dans la chaleur de tes sourires et la force de tes étreintes. | Open Subtitles | وأريد أن أعيش حياتي في دفء ابتسامتك وقوّة عناقك. |
L'air est constitué de dioxyde de carbone et a une très faible densité, alors Mars ne peut pas emmagasiner beaucoup de chaleur du soleil. | Open Subtitles | الهواء هنا يتكون من طبقة رقيقة جدا من ثاني أكسيد الكربون لذا لايمكن للمريخ تخزين دفء الشمس كثيرا |
Dans ce lieu spécial de tournage, elle couve délicatement ses œufs avec son corps très chaud pour leur transmettre la chaleur du soleil. | Open Subtitles | ،هنا في هذا التصوير الخاص للجحر ،تلفّ جسمها مفرط الحرارة حول البيض فتُمرر له دفء الشمس |
De vivre au chaud de ton c? ur et toujours m'y sentir chez moi. | Open Subtitles | و أن أحيا في دفء قلبك و أدعوه منزلي دائماً |
Et tant qu'il n'est pas revenu parmi ses amis et sa famille, en notre sein chaud et doux, il n'y aura pas, il ne peut y avoir de fête. | Open Subtitles | وحتى يعود الى أمان صداقاتنا وعائلاتنا فى دفء صدورنا الحنونة لن يكون هناك لا يمكن أن يكون هناك، لا إحتفال |
Une Partie a revu à la hausse son estimation des émissions de CO2 pour 1990, afin de tenir compte du climat plus chaud qui avait régné cette année-là, et a présenté l'estimation corrigée à titre de chiffre de base. | UN | وقام أحد اﻷطراف بتعديل تقديره لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون لعام ٠٩٩١ بزيادته لمراعاة دفء اﻷحوال الجوية، وقدﱠم هذا الرقم المعدﱠل بوصفه الرقم المعمول به. |
[GRÉSILLEMENT] Tu es toujours plus chaude que je pense. | Open Subtitles | أنت دائما أكثر دفء مما كنت أظن |
la famille, bloquée par la neige, mourait de froid, sans pouvoir se nourrir ou se réchauffer. | Open Subtitles | عائلة أسرتها الثلوج، تموت من البرد، دون طعام أو دفء |
35. Nous exprimons notre profonde gratitude au peuple et au Gouvernement thaïlandais pour la chaleureuse et généreuse hospitalité qu'ils ont accordée aux participants et pour les excellents services fournis à l'occasion du onzième Congrès. | UN | 35- نعرب عن عميق امتنانا لشعب تايلند وحكومتها على دفء وكرم ضيافتهما للمشاركين وعلى ما وفّراه من مرافق ممتازة للمؤتمر الحادي عشر. ـ |
- Tu as toujours les mains chaudes ? | Open Subtitles | -هل دفء يديك طبيعي هكذا ؟ - تقريبًا . |
Enfin, mais ce n'est pas là le moins important, elle tient également à remercier sincèrement la population des Tokélaou pour l'accueil chaleureux et généreux qu'elle lui a réservé à l'occasion de son court séjour dans ces îles magnifiques. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يقر فريق اللجنة، مخلصا، بما أبداه شعب توكيلاو من دفء المشاعر وحُسن الضيافة أثناء إقامته القصيرة في جزره البديعة. |