ويكيبيديا

    "دفاعاً عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur des
        
    • défense des
        
    • en état de
        
    • Pour la défense de
        
    • crime d'
        
    • pour défendre la
        
    • pour défendre les
        
    • en situation de
        
    • pour faire valoir leurs
        
    • de l'auto-défense
        
    • de la légitime défense
        
    • défense de l
        
    • l'autodéfense
        
    • en légitime défense
        
    activités pacifiques en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales 45 - 46 18 UN دفاعاً عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية 45 - 46 22
    En outre, l'emprisonnement de M. Chammari serait la conséquence de son action non violente en faveur des droits de l'homme et des libertés publiques en Tunisie. UN وعلاوة على ذلك، ادعى أن السيد الشماري سُجن بسبب اﻷنشطة غير العنيفة التي يقوم بها دفاعاً عن حقوق اﻹنسان والحريات المدنية في تونس.
    La délégation azerbaïdjanaise appelle agression ce qui est une légitime défense des populations du Nagorny Karabakh contre l'armée régulière de l'Azerbaïdjan. UN وما سَمَّاه وفد أذربيجان بالعدوان كان دفاعاً عن النفس لسكان ناغورني كاراباخ ضد الجيش النظامي لأذربيجان.
    Le chef du Département de la détection du crime a fait pression sur Dmitry pour qu'il reconnaisse sa culpabilité en échange de quoi il appuierait la thèse selon laquelle il aurait agi en état de légitime défense. UN وقد ضغط رئيس إدارة كشف الجرائم على ديمتري للاعتراف بجرمه على أن يؤكد رئيس الإدارة أن الجريمة اقترفت دفاعاً عن النفس.
    Pour la défense de Val, son commentaire n'était pas complètement injustifié, ok ? Open Subtitles كين : دفاعاً عن فال , تعليقها لم يكن مبرراً على الإطلاق ,حسناً
    Le " crime d'honneur " résulte habituellement d'une décision prise par un tribunal improvisé, composé d'hommes de la famille, et il est en général commis par un mineur, parent de la victime. UN وعادة ما يكون " القتل دفاعاً عن الشرف " قراراً يصدر عن محكمة مرتجلة مكونة من الذكور من أفراد الأسرة، ويقوم بتنفيذه كقاعدة عامة أحد القُصّر الذكور من أقارب المرأة.
    Lorsque l'intérêt public l'exige, tous les Colombiens sont tenus de prendre les armes pour défendre la démocratie, les institutions et l'indépendance du pays. UN وحين تتطلب الاحتياجات العامة سيلتزم كل الكولومبيين يحمل السلاح دفاعاً عن الديمقراطية والمؤسسات واستقلال البلاد.
    Les peuples des puissances alliées se sont réunis autour d'une cause commune pour défendre les idéaux de la liberté de l'individu et de l'indépendance des nations, des concepts sur lesquels la communauté des nations se fondait de plus en plus. UN وقد هبت شعوب الدول المتحالفة معاً في سبيل قضية مشتركة دفاعاً عن مُثُل الحرية الشخصية والاستقلال الوطني، وهي مفاهيم ينهض على أساسها مجتمع الدول بشكل متزايد.
    Le postulat de départ était que l'article visait les circonstances excluant l'illicéité entre un État agissant en situation de légitime défense et un État agresseur. UN والفرضية التي تقوم عليها هذه المادة هي أنها تتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية كما بين الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس والدول المعتدية.
    Les femmes appartenant à des groupes minoritaires doivent souvent lutter au sein de leur communauté pour faire valoir leurs droits, lesquels peuvent passer au second plan, les préoccupations générales du groupe étant prioritaires. UN فالمرأة التي تنتمي إلى أقلية غالباً ما تناضل ضمن مجتمعها دفاعاً عن حقوقها التي تُقدَّم عليها شواغل الجماعة عامةً.
    K. Violations du droit à la vie de personnes accomplissant des activités pacifiques en faveur des droits de l'homme et des UN كاف - انتهاكات الحق في الحياة للقائمين بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقـوق
    F. Menaces de mort et violations du droit à la vie des personnes accomplissant des activités pacifiques en faveur des droits de l'homme UN واو - التهديدات بالقتل وانتهاكات الحق في الحياة للقائمين بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقوق الإنسان
    Au niveau international, l'OIT et les mécanismes conventionnels des Nations Unies ont sans nul doute une autorité morale qui s'exerce chaque fois davantage en faveur des droits des peuples autochtones, même si certains pays ont du mal à l'admettre. UN وعلى الصعيد الدولي، تتمتع منظمة العمل الدولية وهيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات بسلطة معنوية ثابتة تتزايد ممارستها دفاعاً عن حقوق السكان الأصليين رغم صعوبة بعض الدول في التسليم بذلك.
    Cette journée d'innovations signifie le renforcement de l'unité du mouvement syndical pour la défense des intérêts des travailleurs. UN ويعني يوم الابتكار تدعيم أركان وحدة حركة نقابات العمال دفاعاً عن مصالح العمال.
    Dans beaucoup de pays, les défenseurs des droits de l'homme ont élaboré des initiatives nationales, régionales et internationales de défense des droits de l'homme solides et coordonnées. UN وفي بلدان كثيرة طوَّر مجتمع حقوق الإنسان مبادرات وطنية وإقليمية ودولية قوية ومنسقة دفاعاً عن حقوق الإنسان.
    L'article 51 de la Charte des Nations Unies s'applique aux États qui agissent en état de légitime défense en réaction à des attaques armées contre leur souveraineté. UN وتسري المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول.
    Nous reconnaissons les préoccupations d'Israël en matière de sécurité et son droit à agir en état de légitime défense. UN ونحن نقر بالشواغل الأمنية لإسرائيل وبحقها في العمل دفاعاً عن النفس.
    Tu sais, j'apprecie ta colère justifiée Pour la défense de notre fils. Open Subtitles أتعلم, أنا أقدر غضبك المبرر أخلاقياً دفاعاً عن ابننا
    L'État partie devrait abroger les textes prévoyant des peines atténuées en cas de < < crime d'honneur > > . UN وينبغي للدولة الطرف إلغاء التشريعات التي تنص على عقوبات أخف في قضايا " القتل دفاعاً عن الشرف " .
    N'avez-vous point prêté serment, quand vous avez endossé votre pourpre cardinale, de verser votre sang pour défendre la foi. Open Subtitles ألم تؤدي اليمين المقدس عندما لبست لباس الكاردينال لسفك دمك دفاعاً عن الإيمان المسيحي؟
    La Représentante spéciale est convaincue que la recherche d'une solution de paix durable à la question palestinienne suppose nécessairement le respect des droits de l'homme et du droit des personnes et des associations d'agir pour défendre les droits de l'homme. UN وتعتقد الممثلة الخاصة أن البحث عن حل سلمي دائم للقضية الفلسطينية لا يمكن أن يفضي إلى نتيجة في ظل غياب احترام حقوق الإنسان وحق الأفراد والجمعيات في العمل دفاعاً عن حقوق الإنسان.
    Or, un État agissant en situation de légitime défense pourrait éventuellement être en droit de prendre des mesures contre des États tiers. UN ولكن قد يحق للدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس أن تتخذ اجراء ضد دول ثالثة.
    96. Les salariés des dits organismes peuvent adresser un recours au Président pour faire valoir leurs droits et intérêts légitimes. UN ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة.
    C'était de l'auto-défense. Open Subtitles لقد كان دفاعاً عن النفس لقد كان يحاول قتلها
    Si c'était de la légitime défense, pourquoi n'es-tu pas venu me voir après coup ? Open Subtitles إذا كان دفاعاً عن النفس ، لماذا لم تأت إلي بعد ذلك؟
    Soyons courageux et ambitieux pour défendre la cause la plus noble qui soit : la défense de l'innocence. UN فلنتحلى بالشجاعة والبصيرة دفاعاً عن أنبل قضية - الدفاع عن الأبرياء.
    Tu peux dire que c'était de l'autodéfense. Open Subtitles انظر ، تستطيع قول انه كان دفاعاً عن النفس
    Je l'explose, et on fait passer ça en légitime défense. Open Subtitles هذا سيكون دفاعاً عن النفس إذا قمت بتفجيره

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد