ويكيبيديا

    "دفاعيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • défensive
        
    • défensif
        
    • défensives
        
    • offensif
        
    Nous pensons que les mines terrestres peuvent être une arme défensive légitime et, en tant que telle, elles sont irremplaçables. UN ونعتقد أن اﻷلغام البرية، يمكن أن تكون سلاحا دفاعيا مشروعا، كما أنه لا يوجد بديل لها حتى اﻵن.
    Le Pakistan, par exemple, a une position militaire défensive. UN فعلى سبيل المثال، تتخذ باكستان وضعا عسكريا دفاعيا.
    Quand il s'énerve et se met sur la défensive, pour se protéger... Open Subtitles .. عندما يندفع فجأة ويصبح دفاعيا محاولاً حماية نفسه؟
    Je peux donc difficilement juger du caractère défensif ou offensif d'une mine terrestre. Sur une telle question, je me fie à mes experts, qui sont tous Chinois. Les experts chinois peuvent ne pas être du même avis que d'autres experts. UN لذا إذا ما طُلب مني أن أميز ما إذا كان اللغم البري سلاحاً دفاعيا أو هجوميا يصعب عليﱠ أن أقوم بهذا، وسيكون عليﱠ الاعتماد على خبرائي، وهم كلهم صينيون، وللخبراء الصينيين رؤية مختلفة عن غيرهم من الخبراء.
    Je ne cacherai pas qu'il nous semble que l'on aurait pu et dû faire davantage et que le texte est plus défensif qu'il n'a lieu de l'être, en particulier pour ce qui est des pouvoirs du Secrétaire général. UN ولن أخفي حقيقة أننا نرى أنه كان من الممكن ومن الضروري أن نحقق المزيد، وأن النص كان دفاعيا أكثر مما يستدعي الأمر خصوصا فيما يتعلق بسلطة الأمين العام.
    Dans les faits, 95 des 96 nouvelles positions défensives ont fait l'objet d'une vérification et cet élément du processus de Lusaka touche donc à sa fin. UN وتم فعليا التحقق من 95 موقعا دفاعيا جديدا من أصل 96 موقعا. وبذا، فإن هذا العنصر من عملية لوساكا يشرف على الانتهاء.
    Nous réaliserons ensemble des armes défensives destinées à rendre les armes nucléaires inefficaces Open Subtitles وبالتعاون مع بروفيسير ليندت, سوف نُنتج سلاحا دفاعيا والذى سيجعل جميع الأسلحة النووية الهجومية
    Le secrétariat est maintenant sur la défensive pour tout ce qui touche aux questions liées à l'énergie nucléaire, du fait peut-être de son environnement où l'appui à de nouvelles centrales nucléaires a été refusé étant donné que la génération d'énergie en général a atteint un point de saturation. UN وقد أصبح موقف اﻷمانة دفاعيا فيما يختص بالمسائل المتصلة بالطاقة النووية، ربما تأثرا بالبيئة التي توجد فيها، حيث تضاءل التأييد للمحطات النووية الجديدة مع بلوغ توليد الطاقة عموما نقطة التشبع.
    Si celui-ci se mue en attitude défensive et combative, la culture peut alors se transformer en ennemi de la civilisation. Un de ces kulturkampf n'a-t-il pas, après tout, abouti ainsi au nationalisme le plus violemment destructeur que le monde ait connu depuis quelque temps? UN وإذا أصبح ذلك دفاعيا على نحو مقاوم، فيمكن للثقافة أن تصبح عدوا للحضارة؛ والنزاع الثقافي أدى، على أية حال، إلى القومية المدمرة اﻷشد قسوة التي شهدها العالم في اﻷوقات اﻷخيرة.
    La concurrence est probablement due au fait que les femmes excellent à présent dans toutes les professions, y compris celles qui nécessitent les plus hautes compétences, d'où une attitude défensive qui compromet davantage leurs chances de succès. UN وربما يكون بلوغ المرأة معايير التفوق في جميع المهن واﻷعمال التي تحتاج مهارات عالية قد أشعل المنافسة. وقد يخلق هذا أيضا اتجاها دفاعيا يزيد من تقويض فرص المرأة في النجاح.
    Comme ce terme l'indique, il ne s'agit là que d'une mesure défensive provisoire, qui n'est censée demeurer en vigueur que jusqu'au moment où une autorité s'exercera, sous une forme ou sous une autre, dans la région. UN ومنطقة الخطر المؤقتة، كما يُفهم من اسمها، ليست إلا تدبيرا دفاعيا مؤقتا يُتوقع أن يظل ساريا إلى أن تمارس الدولة سلطتها بصورة ما على المنطقة.
    Le pays s'est contenté de maintenir une position défensive depuis que la République d'Argentine a illégalement envahi les îles Falkland en 1982 et ignoré une résolution contraignante du Conseil de sécurité l'enjoignant à s'en retirer. UN وأن المملكة المتحدة اتخذت موقفا عسكريا دفاعيا في جنوب المحيط الأطلسي منذ أن غزت جمهورية الأرجنتين على نحو غير مشروع جزر فوكلاند في عام 1982، وتجاهلت قرارا ملزما اتخذه مجلس الأمن يقضي بالانسحاب من الجزر.
    Des responsables militaires de la MONUSCO estiment qu’il s’agit là d’une position défensive car la région est très boisée et difficile d’accès. UN ويعتقد المسؤولون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة أنها اتخذت بذلك موقفا دفاعيا إذ أن المنطقة تغطيها الغابات الكثيفة ويصعب الوصول إليها.
    Cet exercice annuel n'est pas de nature mondiale ni défensive et il ne correspond à aucune intention d'agression. UN وهذه المناورة السنوية ليست مناورة عالمية؛ إن لها طابعا دفاعيا - وليس ثمة نية عدوانية.
    On a signalé que la ville de Kuito avait été prise par le Gouvernement le 28 juin, les FAA affirmant avoir mis en place un périmètre défensif d'un rayon de 10 kilomètres autour de la ville. UN وذكر أن كويتو أصبحت تحت سيطرة الحكومة في ٢٨ حزيران/يونيه وادعت القوات المسلحة اﻷنغولية أنها أقامت طوقا دفاعيا قطره عشرة كيلومترات حول المدينة.
    Alors que la plupart d'entre nous continuent de vouloir s'organiser et se gouverner eux-mêmes avant tout dans le cadre de l'État nation, nous devons reconnaître que le développement technologique et l'intégration économique entravent l'efficacité de l'État nation considéré comme bastion défensif. UN وبينما لا يزال معظمنا تراوده الآمال في أن نقوم يوما ما بتنظيم وحكم أنفسنا بأنفسنا، أساسا في إطار الدولة - الأمة، يجب علينا أن ندرك أن التطور التكنولوجي والتكامل الاقتصادي يعوقان فعالية الدولة - الأمة بوصفها حصنا دفاعيا.
    Dans le contexte du financement sur recettes, les sûretés jouent généralement un rôle défensif ou préventif en veillant à ce qu’au cas où une tierce partie acquerrait les opérations du débiteur (par suite, par exemple, de défaillance ou de faillite ou directement du débiteur), l’intégralité du produit résultant de la vente de ces actifs soit affectée en priorité au remboursement de l’encours des prêts. UN وبوجه عام، تلعب ترتيبات الضمان في تمويل المشاريع دورا دفاعيا أو وقائيا من خلال ضمان أنه في حالة اقتناء طرف ثالث عمليات المدين (مثلا بحبس الرهن أو نتيجة للإفلاس أو من المدين مباشرة) تخصص جميع عائدات بيع تلك الأصول أولا لسداد القروض المستحقة.
    Les équipes statiques sont stationnées sur 41 nouvelles positions défensives tandis que les équipes mobiles interviennent depuis l'état-major de secteur, entre autres, pour réagir rapidement lorsqu'il est fait état de violations de cessez-le-feu. UN ووضعت الأفرقة الثابتة في 41 موقعا دفاعيا جديدا، في حين أن الأفرقة المتنقلة تعمل انطلاقا من مقر القطاع وغيره من المواقع، وذلك للرد بسرعة على انتهاكات وقف إطلاق النار التي يفاد عنها.
    Un deuxième redéploiement des RCD/APR suivra, vérifié par la MONUC, pour regrouper ces forces dans 12 nouvelles positions défensives. UN وسيتيح ذلك وزع ثان للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/الجيش الشعبي الرواندي مع قيام البعثة بالتحقق من تنفيذه، وسيؤدي ذلك إلى تجمع هذه القوات في الإثني عشر موقعا دفاعيا جديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد