ويكيبيديا

    "دفع أجر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rémunération
        
    • payer
        
    • salaire
        
    • payés
        
    • paiement
        
    • payé
        
    • rémunérer
        
    • les salaires
        
    Par conséquent, le Gouvernement estime que la question de la rémunération des jours fériés doit être négociée entre les travailleurs et les employeurs. UN وعلى ذلك، ترى الحكومة أن الأنسب هو أن يجري تداول مسألة دفع أو عدم دفع أجر عن العطلات الرسمية بين العمال والإدارة.
    Lorsqu'une rémunération leur est versée pour leur travail, elle est généralement remise à un homme de la famille. UN وفي حالة دفع أجر مقابل القيام بهذه الأنشطة فإن الأجر يُدفع بصفة عامة لأحد أفراد الأسرة الذكور.
    rémunération du directeur général GBP 9 620 UN دفع أجر مدير عام 620 9 جنيهاً استرلينياً
    Ce titre permet également de payer un service de commissions ou encore de transport commun pour les moins mobiles. UN ويمكّن هذا السّند أيضاً من دفع أجر خدمات المشتريات أو دفع ثمن النقل العمومي لمن هم أقل قدرة على التنقل.
    À défaut, il doit verser un salaire pendant la période où la salariée se voit contrainte pour cette raison de ne pas travailler. UN وإلا فإنه يجب عليه دفع أجر لها طيلة الفترة التي تضطر فيها العاملة للتوقف عن العمل لهذا السبب.
    Dans les autres cas, des honoraires d'un montant déterminé doivent être payés. UN وفي غير ذلك من الحالات، يتعين دفع أجر محدد.
    Le paiement des jours fériés dépend entre autres du type de rémunération. UN ويعتمد دفع أجر عن العطل الرسمية، في جملة أمور، على نوع هذا الأجر.
    Il est essentiel de redistribuer les tâches non payées et de les rémunérer à leur juste valeur, car le travail non payé, en plus d'être un lourd fardeau pour les femmes, les réduit à une situation de servitude voilée. UN ويشكل العمل غير المدفوع الأجر عبئا ثقيلا بالنسبة للمرأة، وهو يصل إلى مستوى العبودية المستترة؛ لذا، يجب دفع أجر مقابل العمل كما يجب إعادة توزيع العمل.
    La législation mexicaine repose sur le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, et les employeurs qui violent ce principe sont passibles d'amendes. UN والقانون في المكسيك ينص على دفع أجر متساو عن العمل المتساوي، وأرباب العمل الذين ينتهكون هذا الحكم يعاقبون بغرامات.
    Le principe de rémunération égale pour un travail de valeur égale revêt une importance particulière pour la réalisation du principe de l'égalité entre les sexes. UN ومبدأ دفع أجر متساو عن عمل من نفس القيمة يكتسب أهمية خاصة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Conformément aux dispositions de l'article 129 de la loi organique sur l'emploi, aucun travailleur ne peut percevoir une rémunération inférieure au salaire minimal lequel est versé en numéraire et en aucun cas en nature. UN وحسب نص المادة 129 من القانون الأساسي بشأن العمل، لا يجوز دفع أجر لأي عامل يقل عن الحد الأدنى للأجور، ويجب أن يدفع ذلك الأجر نقدا ويحظر إطلاقا دفعه عينا.
    Deux de ces trois ordres de virement stipulaient que leur objectif était la rémunération des heures de travail effectuées par l'employé. UN وتبين اثنتان من قسائم التحويل الثلاث أن الغرض من التحويل كان دفع أجر الساعات التي عملها العامل.
    Appendice B rémunération des heures supplémentaires et congé de compensation UN التذييل باء دفع أجر مقابل العمل اﻹضافي، واﻹجازة التعويضية
    Les décisions arbitrales en matière de travail prévoient expressément la rémunération de ces congés pour les travailleurs permanents. UN وتنص القرارات التحكيمية الصناعية عادة على دفع أجر للعاملين الدائمين عن هذه العطل.
    L'employeur reçoit en plus des 6,70 euros une subvention de 14,30 euros de l'heure lui permettant de payer le travailleur au tarif du marché. UN ويتلقى صاحب العمل إضافة إلى ال6.70 يورو منحة قدرها 14.30 يورو في الساعة تمكنه من دفع أجر العامل وفقاً لشروط السوق.
    On avait aussi signalé des cas où il avait été demandé à des jeunes filles de " payer " leur passage par des services sexuels. UN كما تم اﻹبلاغ عن حالات تتعلق ببنات كان يطلب منهن دفع أجر عبورهن بتقديم خدمات جنسية.
    Déni d'un salaire égal à travail égal. UN عدم دفع أجر متكافئ عن العمل غير المتكافئ
    Dans un cas signalé au Bureau au Cambodge, un employeur a retenu le salaire d'un ressortissant chinois et empêché celui-ci de sortir de l'usine. UN وفي حالة أبلغ بها مكتب كمبوديا، امتنع أحد أرباب العمل عن دفع أجر مواطن صيني يعمل لديه واحتجزه في مبنى المصنع.
    Les travailleurs rémunérés à la pièce n'ont droit ni à des congés payés ni à des congés de maladie, ce qui favorise et aggrave l'endettement. UN ولا يتيح نظام العمل بالقطعة دفع أجر عن أيام العطلة والإجازات المرضية، مما يشجع ويزيد المديونية.
    La loi exigera le paiement des jours fériés pour tous les employés en fonction du nombre d'heures travaillées. UN وسيتطلب القانون دفع أجر العطل العامة لجميع المستخدمين بشكل متناسب مع عدد ساعات العمل.
    Une autre affaire a concerné une mère accusée d'avoir vendu sa fille au propriétaire d'un établissement de prostitution, qui a payé la mère pour avoir des relations sexuelles avec la fille, âgée de 9 ans. UN 53 - وهناك حالة أخرى لأُم يُقال إنها باعت ابنتها إلى صاحب أحد بيوت الدعارة الذي بدأ في دفع أجر للأُم نظير ممارسة الجنس مع الابنة البالغة من العمر تسع سنوات.
    Il fut un temps où il était presque partout possible de moins rémunérer une personne pour son travail simplement parce qu'elle était de sexe féminin. UN ولقد مر زمن كان فيه من الممكن تقريبا عند الجميع دفع أجر أقل إلى شخص مقابل عمله لا لسبب سوى لأنه امرأة.
    L'employeur de l'acquéreur du logement devait donner l'assurance à la société de construction que les salaires de l'employé lui seraient versés. UN ويتعين أن يؤكد صاحب العمل الذي يعمل عنده مشتري البيت لجمعية البناء استمرار دفع أجر العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد