Cette situation serait encore aggravée par le taux élevé de vacance de postes dont souffrent les plus difficiles parmi les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger. | UN | وسيتفاقم هذا نتيجة لارتفاع معدلات الشغور في أشق مراكز العمل التي تقرر أنها تستوفي معايير دفع بدل الخطر. |
Dans ces conditions, il n'était guère possible à l'époque d'apprécier de façon précise les conséquences opérationnelles et l'impact sur l'exécution du programme qu'aurait le fait de lier le congé de détente à périodicité de quatre semaines aux lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger. | UN | وفي هذا السياق، لم يكن من الممكن في ذلك الحين إجراء تقييم دقيق للأثار التشغيلية المحتملة والأثر المترتب في تنفيذ البرامج على ربط دورة الراحة والاستجمام التي تتواتر كل أربعة أسابيع بالمواقع التي تقرر أنها تستوفي معايير دفع بدل الخطر. |
Dans ces conditions, il n'était guère possible d'apprécier de façon précise les conséquences opérationnelles et l'impact sur l'exécution du programme qu'aurait le fait de lier le congé de détente à périodicité de quatre semaines aux lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger. | UN | وعلاوة على ذلك لم يكن ممكنا إجراء تقييم دقيق للآثار التشغيلية المحتملة والأثر المترتب في تنفيذ البرامج على ربط دورة سفر الراحة والاستجمام التي مدتها أربعة أسابيع بالمواقع التي تقرر أنها تستوفي معايير دفع بدل الخطر. |
En outre, l'introduction d'une prime de danger, la mise en place d'un cycle court pour les congés de repos et de récupération et l'amélioration des équipements sociaux ont aussi contribué à fidéliser le personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، ساهم البدء في دفع بدل الخطر ومنح فترات قصيرة للراحة والاستجمام ووجود مرافق أفضل للرعاية أيضاً في الاحتفاظ بالموظفين. |
La Commission a décidé de créer un congé de détente d'une périodicité de quatre semaines qui est distinct du congé à périodicité de six semaines pour les lieux d'affectation ouvrant droit à une prime de danger. | UN | 7 - وقررت اللجنة تكريس دورة تتواتر كل أربعة أسابيع منفصلة عن الدورة التي تتواتر كل ستة أسابيع، على أن تطبق الأولى على مراكز العمل التي تستوفي معايير دفع بدل الخطر. |
Un fonctionnaire ne peut bénéficier de la prime de risque que s'il est présent dans la zone ou le lieu d'affectation considéré comme dangereux : si le fonctionnaire quitte ce lieu d'affectation, la prime est versée au prorata du nombre de jours qu'il y a effectivement passés. | UN | ومن أجل التصديق على دفع بدل الخطر يكون من المطلوب الوجود الفعلي في منطقة أو مكان محدد من أماكن الخطر: ويحسب الاستحقاق على أساس يومي إذا ترك الموظف منطقة أو مكان الخطر. |
Or, si les lieux d'affectation approuvés aux fins de la prime de danger méritent bien, compte tenu des seuls critères de sécurité, que cette prime soit payée, ils ne justifient pas tous qu'un congé de détente soit accordé toutes les quatre semaines à leurs fonctionnaires pour assurer leur bien-être. | UN | وبينما تستحق المواقع التي تستوفي المعايير المحددة لبدل الخطر دفع هذا البدل بناء على أُسس تقتصر على معايير أمنية فحسب، فليس كل موقع يستوفي معايير دفع بدل الخطر يستلزم دورة للراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع لإتاحة متنفس مناسب للموظفين. |
La mise en place automatique d'un congé de détente d'une périodicité de quatre semaines dans tous les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger peut avoir des conséquences graves pour les activités des organisations sur le terrain et risque de nuire à la bonne exécution de leur programme. | UN | 18 - وواصل حديثه قائلا إن تطبيق دورة سفر للراحة والاستجمام مدتها أربعة أسابيع بشكل تلقائي في جميع مراكز العمل التي يتقرر أنها تستوفي معايير دفع بدل الخطر يفرض آثارا تشغيلية خطيرة على المنظمات العاملة في الميدان، وقد يكون له أثر ضار على تنفيذ البرامج. |
L'additif tient compte des recommandations du Département de la sûreté et de la sécurité concernant les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger ainsi que d'informations qui n'étaient pas disponibles lorsque l'Assemblée générale a examiné la question en décembre 2011. | UN | وأوضح أن الإضافة تأخذ في الحسبان توصيات إدارة شؤون السلامة والأمن بشأن المواقع التي تستوفي معايير دفع بدل الخطر والمعلومات التي لم تكن متوافرة عندما نظرت الجمعية في المسألة في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Selon les organisations concernées, la mise en place automatique d'un congé de détente d'une périodicité de quatre semaines dans tous les lieux d'affectation ouvrant droit à la prime de danger entraînerait des conséquences graves pour leurs activités sur le terrain et risquerait de nuire à la bonne exécution de leur programme. | UN | 11 - ووفقا للمنظمات، فإن تطبيق دورة للراحة والاستجمام تتواتر كل أربعة أسابيع بشكل تلقائي في جميع مراكز العمل التي تقرر أنها تستوفي حاليا معايير دفع بدل الخطر يفرض آثارا تشغيلية خطيرة على المنظمات الميدانية، وقد يكون له أثر ضار على التنفيذ الفعال للبرامج. |
Il convient de noter, néanmoins, que le nombre de lieux d'affectation ouvrant droit à une prime de danger est plus faible que celui des lieux d'affectation ouvrant droit à une prime de risque, puisque seuls 13 pays contre 18 et 140 lieux d'affectation contre 180 sont désormais concernés. | UN | واستدرك قائلا إنه تجدر الإشارة إلى أن عدد المواقع التي تستوفي معايير دفع بدل الخطر كان أقل من عدد المواقع التي تستوفي معايير استحقاق بدل المخاطر، إذ انخفضت من 18 بلدا إلى 13 بلدا ومن 180 مركز عمل إلى 140 مركز عمل. |
Eu égard à la déclaration du Secrétaire général selon laquelle le nombre de lieux d'affectation pouvant donner lieu à une prime de danger est sensiblement plus important que prévu, le Comité consultatif a demandé des précisions sur le montant estimatif des ressources nécessaires pour financer une telle prime par rapport aux ressources requises antérieurement pour financer la prime de risque. | UN | وفي ضوء بيان الأمين العام بأن عدد المواقع المقرر فيها دفع بدل الخطر أعلى بكثير مما كان متوقعا، فإن اللجنة الاستشارية طلبت توضيحا بشأن الاحتياجات المتوقعة لبدل الخطر مقارنة بالاحتياجات السابقة لبدل المخاطر. |
Compte tenu du fait que le Secrétaire général a déclaré dans son état actuel (A/66/394/Add.1) que le nombre de lieux devant ouvrir droit à une prime de danger était bien plus important que prévu, le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur les incidences financières estimées de la prime de danger comparées à celles de l'ancienne prime de risque. | UN | وفي ضوء الإشارة الواردة في البيان الحالي للأمين العام (A/66/394/Add.1) بأن عدد المواقع المقرر فيها دفع بدل الخطر فاق كثيرا ما كان متوقعا، طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن الأثر المالي المتوقع من حيث الاحتياجات المتعلقة ببدل الخطر بالمقارنة مع الاحتياجات السابقة لبدل المخاطر. |
La Commission a souscrit au changement de nom de la prime < < de risque > > , qui deviendrait prime < < de danger > > , ainsi qu'au choix des nouveaux critères régissant le paiement de cette nouvelle prestation. | UN | 35 - ووافقت اللجنة على التوصية بتغيير مصطلح " بدل المخاطر " إلى " بدل الخطر " وعلى إحلال معايير دفع بدل الخطر محل بدل المخاطر الحالي. |